这个该怎么说呢

22条,20条/页

12

原文有人说了发表于:2010/6/29 14:15:00

今は一人一人が自分がKAT-TUNというグループに属す必要性を考えて、KAT-TUNというチームを大事にしようという思いの中でやっています。それを考えれないんだったら「KAT-TUNとしてやる必要ないよね」っていうところまで5人でちゃんと話しました。

猫颜于2010-6-29 17:46:05锁定帖子说:

jz


1= =发表于:2010/6/29 14:25:00

それを考えれないんだったら「KAT-TUNとしてやる必要ないよね」

2= =发表于:2010/6/29 14:26:00

烦不烦啊


3= =发表于:2010/6/29 14:26:00

我就来求翻译的

4= =发表于:2010/6/29 14:27:00

对于80%日文盲的XQ

LZ何苦呢


5纯粹水之发表于:2010/6/29 14:31:00

看不懂用了在线,但是为什么kattun会被翻译成吉屯?

6= =、发表于:2010/6/29 14:32:00

我在想,ZB什么时候才能一天不提KT,楼猪,你的标题没带KT,不可能FY了。这流量我们家也不会担的

拖走KT


7= =发表于:2010/6/29 14:32:00

KAT-TUNとしてやる必要ないよね

----------------

没有必要呆在kt了


8= =发表于:2010/6/29 14:35:00

was it k who said that?


9= =发表于:2010/6/29 14:37:00

was it k who said that?

=============

为毛用英文


10= =发表于:2010/6/29 14:42:00

现在我们每个人都在考虑自己在KAT-TUN这个组合中的必要性,同时带着好好珍惜KAT-TUN这个团队的想法来干下去。如果没有这种想法,「也就没必要作为KAT-TUN干下去了」,五个人甚至认真谈到了这样的话。


11= =发表于:2010/6/29 14:43:00

到底谁说的?DL?

12= =发表于:2010/6/29 14:45:00

LS一大堆的断章取义,11L你早该来了

13= =发表于:2010/6/29 14:46:00

这么清楚的表达了

看来KT这个团

艺术家回去是无望了


14= =发表于:2010/6/29 14:47:00

现在我们每个人都在考虑自己在KAT-TUN这个组合中的必要性,同时带着好好珍惜KAT-TUN这个团队的想法来干下去。如果没有这种想法,「也就没必要作为KAT-TUN干下去了」,五个人甚至认真谈到了这样的话。

====

解释这么清楚,可以沉贴

fs

fs


15= =发表于:2010/6/29 14:49:00

为啥搞那么伤感

少了一个人地球不是照样转

成员中途脱队的情况KT又不是第一个


16= =发表于:2010/6/29 14:50:00

这么清楚的表达了

看来KT这个团

艺术家回去是无望了
------------

你个傻B一天不提艺术家三个字你家老娘会死吗?挑也挑高明点,笨蛋


17= =发表于:2010/6/29 14:52:00

was it k who said that?

=============

为毛用英文

-------------

sorry, cannot type Chinese on this stupid machine

i just thought it sounded like kame...glad i wasn't mistaken c:


18= =、发表于:2010/6/29 14:53:00

这么清楚的表达了

看来KT这个团

艺术家回去是无望了
------------

你个傻B一天不提艺术家三个字你家老娘会死吗?挑也挑高明点,笨蛋

====================================

仁民的素质,给人家老妈上RS了,活该你家爱豆有这样的报应,你们继续败你们已经负数到底的RP吧


19= =发表于:2010/6/29 14:56:00

么清楚的表达了

看来KT这个团

艺术家回去是无望了
------------

你个傻B一天不提艺术家三个字你家老娘会死吗?挑也挑高明点,笨蛋

====================================

仁民的素质,给人家老妈上RS了,活该你家爱豆有这样的报应,你们继续败你们已经负数到底的RP吧

============

如果这样算败RP,小K家早败掉多少回了


22条,20条/页

12