原文无语发表于:2008/5/21 20:42:00
1无语发表于:2008/5/21 20:44:00
2= =发表于:2008/5/21 20:45:00
3很JIONG发表于:2008/5/21 20:53:00
4很JIONG发表于:2008/5/21 20:53:00
5很JIONG发表于:2008/5/21 20:55:00
6很JIONG发表于:2008/5/21 20:55:00
1766:2008年5月20日 20時47分
1点
留言的中国人,感謝過了、我们;走吧,人家不領情,何必自取其辱?
(译注:中国人的留言。)
1765:2008年5月20日 20時47分
0点
中国人たちへ
これからが本当に大変です。助け出された人も、家族を失った人も心に大きな傷を受けてしまいました。阪神大地震を参考に、特に子供たちのcareをしっかりしてあげてください。そして今後建てる学校や病院は耐震性に優れたものにしてあげてください。
1762さんへ
四川の人たちは成果だけで評価するのではなく、死者
-=========
7很JIONG发表于:2008/5/21 20:56:00
翻译辛苦了...但是为什么贴的大都是0点的评论,应该看看那些高点数的评论吧,扔上前五个~~总体来说还是比较友好的,没有时间翻了,哪位JM帮忙翻下吧~~谢了~~
4,249点??
さぞかし悔しかったでしょうね。でも、何も出来なかったわけでは無い、善意は伝わったと信じたい。
6:2008年5月19日 21時35分
3,512点??
本当に悔しいです。
日本が救援隊派遣を準備した時点で中国政府には受け入れて欲しかった。
きっと助けることが出来た命はあったはず。
こんな災害時に命よりメンツなんて情けないです。
救援隊の活動に対し、子供達が感謝のメッセージを送ったとのこと。胸が痛みます。
たとえ助けることが出来なかったとしても、子供達は自分の目で救援隊の活動を見ていたんですね。
5:2008年5月19日 21時30分
2,763点??
救助隊さん、お疲れ様でした。我々代表として、よくがんばってきてくれました。
大変な現場だったと思います。早く帰ってきて、ゆっくり休んでください。
あなた方のがんばりは、次は日本の医療チームが引き継いで
がんばってきてくれると思います。被災し、
傷ついた中国人の皆さんの力になるべく、医療チームと共に、
私達に日本人も募金等で応援したいと思います。ほんとうにお疲れ様でした。
2:2008年5月19日 21時23分
1,991点??
救援隊員のことは日中の歴史に永遠に残るでしょう。
少なくとも、困難なとき、一番お力がほしいときに来てくれたこと、永遠に後世に語っていくと中国人でしか分からない心情から考えると、今回は皆さんの出動の意義は大きかったと思います。感謝しております。
3:2008年5月19日 21時25分
1,392点??
まずはご苦労様でした。後は日本の善意がどう伝わるかは、こきんとうのコメント次第
========
这个据说是好的那方面
8雷到飞起发表于:2008/5/21 20:58:00
9= =发表于:2008/5/21 20:58:00
就知道會變成這樣==+
那些腦殘的還一個使勁的感動到流淚的去留言感謝
10==发表于:2008/5/21 20:59:00
教育不同說出的話本來就不一樣
PO這是要幹麻
掐?
11= =发表于:2008/5/21 20:59:00
网络暴民
12就爱KK没啥其它爱好发表于:2008/5/21 21:00:00
丑恶面总是有的。相信中日友好的人要坚强。
我们单位的日本人有人天天捐款,一天捐一次。我作为中国人都不太好意思。
13P发表于:2008/5/21 21:01:00
没必要。中国论坛里不是也有好多骂日本人的么?
留言不能代表全部。
我们关系纠结已旧
14= =发表于:2008/5/21 21:02:00
恩,我觉得还是朝好的方面看。
网上的很多发言很极端。
不能作为代表
15。。。。发表于:2008/5/21 21:04:00
16...发表于:2008/5/21 21:04:00
我晕。。。感谢就感谢,不用做的这么过吧
抱大腿抱的也太难看了
17第一次发表于:2008/5/21 21:06:00
18。。。。发表于:2008/5/21 21:08:00
当初就说了太过人家会看不起你,当时还被人说小人之心,说什么还擅自揣度别人的善意,什么对别人扇了两巴掌,如今看起来很丢脸~
19= =发表于:2008/5/21 21:10:00
我觉得跑去感谢并没有什么错。。。
人家不屑,那是人家的事情了。。。