有没有人觉得港版的很多翻译很ORZ。。。

145条,20条/页

12345678

原文~ ~发表于:2008/8/24 12:50:00

是舍瓦L让我瞬间不爽的,,,

舍普琴科~叫起来多好听啊,偏偏来个什么瓦不瓦的ORZ。。

还有就是很多游戏。。

鬼泣~港版翻译成~恶魔猎人,真TM的俗

合金装备~燃烧战车ORZ。。

最终幻想~太空战士(当时是听着名就没兴趣。。。)

还有很多领域是这样的吧,大家踊跃的声讨港版的低俗的翻译吧,,,


1= =发表于:2008/8/24 12:51:00

有病

2= =发表于:2008/8/24 12:53:00

前两天看到一繁体字新闻把欲望城市翻译成色欲都市.= =.无比JIONG的名字~

3woqiuhao发表于:2008/8/24 12:56:00

刺激1995还是刺激1994= =

记忆深刻= =


4~ ~发表于:2008/8/24 12:56:00

有病

-----------

你留点口德好吧。。。有本事你上大街上找人打仗去。。。


5发表于:2008/8/24 12:57:00

凶铃至尊王3——皇上回宫

6++发表于:2008/8/24 12:58:00

只不过不符合你习惯罢了

特别是人名,是照着粤语发音来音译的,没什么不妥

虽然我当初被碧咸给SHOCK了下


7==发表于:2008/8/24 13:02:00

那是你不懂粤语吧~

很多电影的港版片名都很油菜的,因为他们喜欢“食字”,

有时候听国内一些西片的译名才叫囧


8韩国发表于:2008/8/24 13:04:00

我想不通把中国为什么要把Republic of Korea 或者South Korea翻译成韩民国

9``发表于:2008/8/24 13:06:00

前两天看到一繁体字新闻把欲望城市翻译成色欲都市.= =.无比JIONG的名字~

============================================================

倒觉得欲望都市囧


10==发表于:2008/8/24 13:09:00

灌篮高手(内地版的翻译名字最和谐)---------男儿当入蹲(貌似)

11- -发表于:2008/8/24 13:09:00

有病

-----------

你留点口德好吧。。。有本事你上大街上找人打仗去。。。

-

8L的筒子也說了,那是你不懂粵語

要是我開一貼,將DL的"港版"換成"內地"你也會有這種反應


12==发表于:2008/8/24 13:10:00

前两天看到一繁体字新闻把欲望城市翻译成色欲都市.= =.无比JIONG的名字~

============================================================

倒觉得欲望都市囧

-----------------------------

觉得叫咸湿都市比较HK味


13==发表于:2008/8/24 13:10:00

有时候不喜欢国内的外国人名译法,太长了

粤语的译法简洁易记

LZ的口气也有点让人不爽嘛

有点BS港澳的感觉

(个人看法,勿掐)


14~ ~发表于:2008/8/24 13:12:00

有病

-----------

你留点口德好吧。。。有本事你上大街上找人打仗去。。。

-

8L的筒子也說了,那是你不懂粵語

要是我開一貼,將DL的"港版"換成"內地"你也會有這種反應

-------------------------

很抱歉的告诉你,我毫无感应

我对事不对人。。。。OVER,。。

你爱粤语就爱,别拿我当表现的时机。。。


15……发表于:2008/8/24 13:12:00

韩国2008-8-24 13:04:00
我想不通把中国为什么要把Republic of Korea 或者South Korea翻译成韩民国
----------------------------------------------
这个不可能是从英文翻过来的,估计是PC文直译,PC文本来不是跟日文类似,很多词都有汉字对应的么?

16= =发表于:2008/8/24 13:12:00

我想不通把中国为什么要把Republic of Korea 或者South Korea翻译成韩民国
=============
PC不就是这样自己叫他们国家的吗

17= =发表于:2008/8/24 13:13:00

想起翻译电影名称,我就想起某台湾明星嘲笑内地翻译

18~ ~发表于:2008/8/24 13:14:00

其实么什么吧...

好过内地把类似EVA等翻成XXOO

-------------

新天鹰战士我没法接受

新福音战士我听着比较顺耳


19><发表于:2008/8/24 13:16:00

LZ说的是舍甫琴科和舍瓦?这跟港不港译的没关系吧

145条,20条/页

12345678