6条,20条/页
1原文><发表于:2008/11/5 18:23:00
有一个财务方面的关于资产负债表的东东想要问一下
ASSETS
LIABILITIES
TOTAL EQUITY
??? Contributed Equity
??? Current Reserves and Earnings
??? Total Equity
TOTAL LIABILITIES+TOTAL EQUITY
TOTAL ASSETS=TOTAL LIABILITIES+TOTAL EQUITY
我截取了一部分,想问一下这个里面的TOTAL EQUITY的中文意思到底是什么呀?
有人告诉我说所有者权益,那Total不用具体翻译出来了?但是又有TOTAL OWNER'S EQUITY这样的词存在
也有说是总权益或者权益总计或者总股本的,但是感觉怪怪的。
有没有学财务懂英文的TX可以帮忙看一下,到底应该怎么翻译啊??
尤其是最后一句,是要翻译成总资产=总负债+?
谢谢了!!!
1= =发表于:2008/11/5 18:31:00
2><发表于:2008/11/5 18:33:00
谢2L,那这个表格里面所有的TOTAL EQUITY都应该翻成所有者权益喽?
最有一句也是总资产=总负债+所有者权益这样?
3= =发表于:2008/11/5 18:39:00
你愿意翻成总权益的话我也不会反对|||
4><发表于:2008/11/5 18:55:00
。。。。
俺就是不知道专业的说法到底是什么嘛。。。。。
意思多,不晓得正确的应该是什么。。。。
5==发表于:2008/11/5 19:09:00
中文的话,会计恒等式:资产=负债+所有者权益
西方会计么,早还给老师了
6~~发表于:2008/11/5 19:20:00
不用加那个总~
知道是代表total的就好啦~
平时说总资产总负债但不会说总所有者权益~囧~
6条,20条/页
1