问问姑娘们人人和日箐哪个字幕更好?

74条,20条/页

1234

原文= =发表于:2010/8/8 4:55:00

喜欢双语的,但是觉得翻译不够精准。想问有多年日剧感觉的GN如果想收藏的话,哪个字幕好? 自家的日剧就收自家坛子的,然后别的日剧很少有下的,都是在线看了就完了。这季想收了,求推荐。

1= =发表于:2010/8/8 5:03:00

不仅经还经的没完没了

2= =发表于:2010/8/8 5:04:00

不仅经还经的没完没了

3= =发表于:2010/8/8 7:57:00

排2,3L
而且字幕很看個人吧, 字體顏色大小甚麼的

4虽然经但还是要说发表于:2010/8/8 8:04:00

人人只是日语听得准而已

如果想自己练日语推荐人人的——不要看翻译就是了

如果收藏,还是麻辣吧,麻辣的压制也比人人高一个档次……


5= =发表于:2010/8/8 8:38:00

喜欢麻辣的压制,建议GN连载看麻辣的,字幕有错去纠个错,然后完结了等收1024版。

不太爱双语字幕的默默飘过。


6= =发表于:2010/8/8 9:19:00

人人只是日语听得准而已

===========

虽然经了还是要说
人人的日语是拿现成的,跟听译没有一毛钱关系



7- -发表于:2010/8/8 9:26:00

人人速度快罢了,质量比较差。

英语都翻不好~


8= =发表于:2010/8/8 10:05:00

同喜欢双语,就收人人吧

反正意思也不会有大偏差


9= =发表于:2010/8/8 10:14:00

单纯想说BT打错字了吧

10= =发表于:2010/8/8 10:24:00

人人只是日语听得准而已

===========

虽然经了还是要说
人人的日语是拿现成的,跟听译没有一毛钱关系
===============

真能听那么准怎么还会翻成那样= =

要原文就人人,不要原文就ml


11= =发表于:2010/8/8 11:20:00

人人这是取代猪猪上位了么

12= =发表于:2010/8/8 11:23:00

我是觉得意思也差不多,看剧的时候看中文字幕看个大概,再看看日文自己加上自己的理解也就ok了,总比没有原文光看翻译的出错率低。。。
人人和TVBT的压制有差很多吗?迟钝星人求指教,可能是电脑屏幕对比度不高看不出来,但真的差蛮多的话还是重新下个好了。。。

13= =发表于:2010/8/8 11:27:00

人人的日语是哪里拿的?

我一直以为他们听写一个人,翻成中文一个人囧


14= =发表于:2010/8/8 11:30:00

我已经受不了人人的翻译了

可是又想看日文字幕

烦心啊


15= =发表于:2010/8/8 11:58:00

人人的日语是哪里拿的?

我一直以为他们听写一个人,翻成中文一个人囧

====

直接从档源里抽出来的

这问题前不久才刚讨论过一轮= =

反正不管什么字幕组肯定都会有翻错的地方,人人起码还能自己看原文纠错,而且速度也快,我还是首选人人


16= =发表于:2010/8/8 12:07:00

说日菁压的好的

难道只有我一个人认为人人的比较清晰吗= =


171024发表于:2010/8/8 13:06:00

一直想问,日菁1024的版本在哪儿收???

从来没找到过


18= =发表于:2010/8/8 13:15:00

还是觉得猪猪的好。

这一季天海女王的木十和萤之光都翻得很精致。

再者多年的感情。

tfs

tfs


19= =发表于:2010/8/8 13:26:00

还是觉得猪猪的好。

这一季天海女王的木十和萤之光都翻得很精致。

再者多年的感情。

===

萤之光的确是猪猪翻的比较好

但是猪猪的画质太杯具了= =


74条,20条/页

1234