简体、繁体、日文汉字

11条,20条/页

1

原文糊涂啊发表于:2010/10/3 14:16:00

这三者总是搞混怎么办。

工作上经常碰到台湾和日本的业务,有时候填寄送地址的时候真的很混乱。

县这种仨地方仨写法的字还好,就怕国和叶这种,几拨凑一起那叫一乱。

小秘书给我打地址的时候一律内地简体其它繁体。可日本有的汉字他不是繁体啊。

每次都得有GOOGLE一点一点的查,真累= =

台湾好说,想问日本一水中文简体或一水中文繁体能寄到吗?要是没问题我以后就不给他们换日文了……


1= =发表于:2010/10/3 14:21:00

都小秘书了你让她整理不就完了么。浪费资源不好啊

2糊涂啊发表于:2010/10/3 14:24:00

她哪管这事……她又不是我秘书……


3= =发表于:2010/10/3 14:35:00

必须换

4- -发表于:2010/10/3 14:43:00

单纯想说你还是细心点好,就拿你自己举的两个字来讲,日语里“国”还好和天朝一样,但“叶”和“葉”两个字都有,意思可完全不一样,尤其地址什么的,错的话就查无此地了


5= =发表于:2010/10/3 14:57:00

地址什么的上网查下不就知道正确的是哪个了 其他就只能靠积累了╮(╯_╰)╭?

6穿越回来发表于:2010/10/3 14:58:00

用电脑吧...嗯

7= =发表于:2010/10/3 19:03:00

就是想问问有人经常搞混不,有什么办法可以分清楚。

不学日语还好,学了日语那叫一混乱。


8= =发表于:2010/10/3 19:25:00

霓虹汉字没有繁简,是怎样就怎样没有第二种写法

你要把他们那汉字原来是简的写成繁,或繁的写成简,霓虹金会看不懂的Orzzzzz


9= =发表于:2010/10/3 20:52:00

就是想问问有人经常搞混不,有什么办法可以分清楚。

----------------------------

死记硬背

话说内地不少简体汉字是直接借用日文汉字的唉,比如国家的“国”


10= =发表于:2010/10/3 21:01:00

LZ你知道什么叫工作么?
这点脑子都想用你不如去找份体力活干

11= =发表于:2010/10/3 21:01:00

手滑,是不想用

11条,20条/页

1