进来的姑娘天天涨工资,外贸翻译相关Orz

8条,20条/页

1

原文猛虎伏地求救发表于:2011/1/6 16:19:00

楼主公司是做电缆盘木托盘之类的出口的,今天接了个埃及的电缆盘询盘,里面出了这么句话:

FOR NOT ASSEMPLY REELS TO SIZES AND QUANTITIES ATTACHED HERE WITH SCHEDULE

ASSEMPLY是啥囧这话到底要怎么理解啊泪流满面TAT



1= =发表于:2011/1/6 16:21:00

私以为是写错了,应该是assembly装配

2= =发表于:2011/1/6 16:22:00

OMG,在线翻译一抓一大把啊。。。

3猛虎伏地求救发表于:2011/1/6 16:28:00

OMG,在线翻译一抓一大把啊。。。

---------

在线翻译翻的出来楼主就不必来麻烦XQ的姑娘们了TAT

另,2楼姑娘,那个换成assembly还是有问题,整句句子基本读不通囧后面那段是要我们随信附上型号数量清单这个好讲,前面那段for not?assembly,这个怎么接。未装配的木轮?


4= =发表于:2011/1/6 16:52:00

请将未提供卷筒型号及数量信息附于清单列表中

不知道是不是这意思


5= =发表于:2011/1/6 17:13:00

非组装电缆盘

6果然真理发表于:2011/1/6 22:20:00

二楼说的对

7==发表于:2011/1/6 23:09:00

本来想帮lz的,可是关键问题被广告挡住了。。。。。

8= =发表于:2011/1/7 8:28:00

不了解LZ做的产品,不过从字面理解,大概就是不组装轮子?


8条,20条/页

1