原文= =发表于:2011/3/25 14:50:00
看日本小说的译本,可能是没有英语小说大众,感觉翻译质量比较不稳定
GNS有无兴趣谈谈哪些小说、哪个版本翻译得比较好,或者哪个译者翻译得好
1= =发表于:2011/3/25 14:57:00
2= =发表于:2011/3/25 15:08:00
3= =发表于:2011/3/25 15:20:00
吉林出版集团有限责任公司出的那套太宰治的作品质量怎样
有想入手的冲动
4= =发表于:2011/3/25 15:23:00
5==发表于:2011/3/25 15:25:00
KY一句
现在哪里能看到比较新的日本BL小说啊==
很喜欢日系的,但是老是找不到地方看新的
找来找去还是以前的那些的感觉
6= =发表于:2011/3/25 15:26:00
7= =发表于:2011/3/25 15:31:00
8= =发表于:2011/3/25 16:22:00
乙一的暗黑童话
龚婉如译的,怎样?
9= =发表于:2011/3/25 16:29:00
10= =发表于:2011/3/25 18:14:00
11= =发表于:2011/3/25 19:15:00
有爱的看着都还好
没爱的看着都坑爹= =
12= =发表于:2011/4/11 15:03:00
个人觉得人间失格几个版本中杨伟译得最好
=================================
不浪费资源所以TL求问这位GN
人间失格有哪几个译本啊。。。求译者名字
因为翻译方向毕业论文想写人间失格的译本比较
谢谢GN!!!!
FS
FS
FS
13= =发表于:2011/4/11 15:29:00
14= =发表于:2011/4/11 15:57:00
15= =发表于:2011/4/11 16:27:00
杨伟译版不知道是不是我收的电子书的问题,翻译的内容有缺少的部分,不过就翻译的内容质量而言很不错,就是有少许意译的部分个人看过原文之后认为翻译得不到位,不过瑕不掩瑜
许时嘉的在某些字眼上有和谐,比如处女就翻译成纯真之类的……对于由此在理解小说上产生的差异见A见P
李欣欣、游月绣版虽然买了书但是没看得很仔细,我主要去看书里收的其他作品了
WW的亚洲图书出的虽然翻译算很忠实原文,但是语序上有的地方不通囧,看着各种费力
总体上就自己收的这几版来说,个人觉得杨伟版得翻译得最好
16= =发表于:2011/4/11 17:21:00
17= =发表于:2011/4/11 17:53:00
18==发表于:2011/4/11 18:07:00
日本小说一般在TB买台版
喜欢赖明珠的翻译
19= =发表于:2011/4/11 18:54:00