原文纠结发表于:2012/5/3 2:57:00
1= =发表于:2012/5/3 3:03:00
2= =发表于:2012/5/3 3:05:00
自家唯站近几年质量越来越糟= =
翻译组不靠谱不会去说啥,说了人家也不一定听,最多就不收那家字幕组的字幕档了
反正自己无字幕也听得懂
3= =发表于:2012/5/3 3:08:00
4= =发表于:2012/5/3 6:04:00
5= =发表于:2012/5/3 6:38:00
觉得LZ说的那家应该就是我家
下过其中一个人自己做的档 居然还有出现“这句话不知道什么意思”之类的字幕
只能囧了
6= =发表于:2012/5/3 10:57:00
7= =发表于:2012/5/3 12:16:00
8= =发表于:2012/5/3 12:19:00
一般只要有错误愿意承认愿意纠正,也就算是不错的了
看到过很多都是说了还当没听到的。自己的面子真是比什么都重要
9= =发表于:2012/5/3 12:28:00
我觉得可以口气好点的提醒下
如果是态度端正不是只为了求曝光率的GN应该是会虚心接受的
毕竟能被比自己水平高的人指正是提高自己水平的好机会
10= =发表于:2012/5/3 13:43:00
11= =发表于:2012/5/3 15:36:00
12= =发表于:2012/5/3 16:29:00
13= =发表于:2012/5/3 16:46:00
14= =发表于:2012/5/3 17:04:00
15= =发表于:2012/5/3 17:47:00
16= =发表于:2012/5/3 19:54:00
错了就错了吧
何必那么较真呢
早年也做过翻译和校对
如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!
所以大家都宽容点吧。。。
17= =发表于:2012/5/3 20:30:00
错了就错了吧
何必那么较真呢
早年也做过翻译和校对
如果没有爱和热情,真不是人做的!! 不是一般的浪费时间和眼睛!!!
所以大家都宽容点吧。。。
------------------------------
翻译错误误导别人什么的还真不觉得是什么好事情
翻译到现在就没几次没错的
每次都把爱豆的意思曲解的差老远
这么翻译还不如不翻译
18= =发表于:2012/5/3 20:34:00
19= =发表于:2012/5/3 20:45:00