+
RID
下过某家做的CN,错的翻天覆地~~~~~
现在除了官方的又跑出来很多什么什么协会,什么什么组织~~~~做出来的东西LOGO比字幕还大
-
日菁,日风,日搜
猪猪
兰萌
一般都是这几个吧
各个论坛有属于自己的字幕组
LOGO还是麻辣的好看
象台标一样.猪猪的还真的弄个猪猪在上面,不好看~
还有什么八的
-
啊,我倒觉得猪猪的很可爱啊
而且速度比较快
-
-
-
-
摆渡也有字幕组?
我落伍了~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-
-
-
-
hisoka就是725啊~
偶觉得猪很好看,日菁特效好看
-
-
反正pv的很差就对了
喜欢日菁的,字体特效都是我的泰普
月和军团也都不错
只是没有日菁那么广泛
-
-
月的翻译不错
军团弄得很漂亮
-
-
818
RID
-
-
这是人家的劳动成果啊
自己的坛子靠自己耕耘啊
-
-
猪猪是为了宣传声名啊
这种东西,有放得开的也有放不开的,不就一个意识么
-
猪猪和麻辣是大站,已经出了名了,而且都是授权转档,名气会越来越大
唯站只为自己idol,没有那么大的野心
我这么理解的
-
-
RID
但素。。。。。。。。很快!!!!
-
不过到底要比zz好
日菁做的错误也不少,不过最後都出修正版~
觉得pv j家节目做的还不错
字幕嘛做的乾净就好了,翻译好,时间正确就可以了
-
-
军团的特效做得好,翻译倒觉得一般。有一次下了一期bc,忘记哪期了,错误还满多
唯站不允许转载我是不理解,喜欢一个人不是会希望让更多人看到他的东西,了解他并且喜欢上他吗。再说档上又有你的logo,是你做的,人家也不可能剽窃了去。汗,当初自己做站的时候,鼓励人转载还来不及呢,人和人想法差别太大了
-
TX是王者啊~能有几个字幕组可以负担起大河剧?
-
同意27楼…
去年在看义经时就是一整个敬佩…。
-
丛看动漫开始就对TX很有感情..................
-
TX已然“官方”了
PV要分哪个档,最近的MS小8的05CON做得比较赞
军团基本还不错,速度和正确率总体综合能打个85分
日菁的推一下,个人赞赏
-
TX那个字幕叫好啊~~~片源也好~~~~~
KOROSAGI TX做了!!!! 不用烦恼收哪个版本了...哦耶~~
-
看完<虎与龙>的SP
简直膜拜TX的翻译啊
据说是在日本长大的中国人来的?
-
-
做KUROSAGI了?
-
ハンカタモンジガダイスキ
-
-
-
-
-
做网王时我就爱
可惜漫游不做日剧。。。。。。
-
天香赞一个
日菁也是粉不错
猪猪赢在速度,不过有翻译上的瑕疵不能忽视
不过~~~字幕组的成员都很辛苦啊
-
天香
日菁
猪猪
这三个字幕组有多少工作人员
-
-
翻译好,特效好,赞!
但素日菁的大河翻译不行,大河剧顶最近出来的日史
TX我只记得动画片的翻译..接触不素太多
PV的,下过一次再也么下了= =
猪猪..汗..好不稳定,有时候做的很好,有时候又很糟糕||||
我一直不太明白的就是,月做龟的字幕就好了,为撒当时连ANEGO和一起加油也做????明摆着竞争是竞争不过别人的嘛
-
字体颜色不好
月作别人的是给LY作
-
-
照我说..俺们这种日语小白就看看就好..除了大河剧...
日语达人们也就不用看字幕了..看不过去自己去字幕组改变现状去
又不做字幕又要批人家就太那什么了....
记得以前TY就有这样的帖子...
人家字幕组不赚你钱..不容易阿...
-
-
-
各么不是全被做光了?
LY有这么多翻译?
-
-
顶TX
超强的字幕组。。。。
-
-
TVBT
TX
ACN
-
acn的视频画质不错呢。
记得他们做了几期裸少,比外面流传的无字幕版和台湾tvbs版清晰多了
-
剧集收日菁的
BC收ACN的
就这俩看着还顺眼点= =
-
TX做了KUROSAGI?好,去下!
LY是不错,全也很全。就是速度太慢了.
-
动漫啊网王啊我爱TX
这年头看TX出<义经>的字幕那是个感到啊...如果TX能多做翻译我会HIGH四啊...
-
RID~~
特效翻译都OK
-
月没参与anego和加油 只是cecil一个人参加了
另:cecil的翻译我就不说什么了= = 下了她们做的anego的第一辑 被她翻的乱七八糟的
-
-
可真的是高才生啊
难道高层都要这么有内涵?
-
cecil是上外韩语系毕业的
只要是在上外念书的都知道韩语系是全校最垃圾的一个系 她自己也说过以上外韩语系毕业为耻啊
韩语跟日语的语法差的不算太多 肯背单词的话绝对比普通人学的快
-
-
她高考没考好,被学校调集到朝鲜语了
日语和朝鲜语语法一样的,所以韩国饭学日语都特别快
这不是近水楼台么
而且上外那种地方,修个二外多方便
-
同标题= =
-
anego那又不是cecil一个人翻译的,她有这心思,人家LY也不让啊
LY滴日剧,都是翻译+校对,而且翻译都是几个人一起开,每个人负责10分钟,这样才能赶时间
anego主翻是marrian,GM工作室的翻译,cecil只是个打工的,A胖的戏,轮不到她主翻,LY帮派斗争厉害着呢
八卦要有专业精神么
LY混的人都知道,cecil的日语可比teruko好
不过她自己的专业韩语么,据她自己说一塌糊涂。这孩子不乖,上大学那几年一定尽爬墙去了
-
想看cecil的翻译,建议去找兰荫早几年出的几部单元剧。从翻译到校对都是她一个人包办的。
做不到天香这么专业么,至少错误是基本没有的,都算可以啦。
-
anego最开始招工的帖子是cecil在字幕组开的
顺便说一下 日语好不代表翻译的就好
cecil的翻译水平距离machan和teruko都差一截
-
-
-
不是八字幕组么,怎么变成八人了
字幕组我喜欢日菁,就是颜色太难看
不过颜色最难看的还是NS,粉红,呕死……
-
cecil拍照片很喜欢装loli的
在LY当斑竹的可以去斑竹区参观 她自己贴了一堆
-
奇怪,我认识的动物饭都长的不错的,还都是特hd的类型
-
-
麻将jj是who?
我火星来的
-
-
还真对动物饭没什么了解..............
不过,有些时候外表和bh程度是成反比的
-
请去老XQ翻旧贴学习后再来
= =
-
其实不能按字幕组分。。。
要按翻译分。。字幕组里也有谁翻译水平好坏问题嘛
就像38楼提到的8F集合做的Spirits,为什么比PVC的强
要看人家翻译可是集合了麻辣,LY,ACN的几员大将
压制还是以压制出名的原来海的nennen
所以字幕组也要分哪个翻译做的
-
80楼精辟
顺便顶TX
-
最近她在翻公主公主
我觉得还不错