楼主 我多虑了2007/3/19 19:12:00
当然,也可以直接引用英文原名,但是如果真的要翻译成中文怎么办?感觉都很地味,就像早年的早安美少女被翻译成“早安娘”
我的想象:
SMAP——滑板少年(这个应该不用翻译,SMAP本身很上口)
KK——近畿小子(台湾十几年前的翻译,果然翻译地很“台”,当初还以为是个台湾组合)
TOKIO——东京小子(这个没问题)
V6——Vsix or V liu ? 这是个问题
ARASHI——岚 (汉字有了,但是单音节的发音很别扭)
KANJANI8——关8?(不知所云哦,以前有媒体翻译成关西8人组,汗死!)
KAT-TUN——卡通?卡特尔?卡豚?性感6人组?
88 章回总结2007/3/19 23:48:00
近藤真彦——赛车小子
少年队——不老小子
男斗呼组——忍者小子
光GENJI——溜冰小子
SMAP——滑板小子
KK——近畿小子
TT——飞龙小子
TOKIO——东京小子
V6——微笑小子
ARASHI——瀑风小子
KANJANI8——关西小子
NEWS——新闻小子
KATTUN——卡通小子
MA——热舞小子
MAD——劲舞小子
FIVE——五好小子
YA3——三亚小子
ABC--英文小子 Q?--问题小子 JJE--杰杰尼小子 FMF2--亲脚小子
MA——热舞小子
MAD——劲舞小子
FIVE——五好小子
YA3——三亚小子
ABC--英文小子
Q?--问题小子
JJE--杰杰尼小子
FMF2--亲脚小子
100 笑死了2007/3/20 7:47:00
一堆华丽的"小子"啊,哈哈哈.
MA在饭里面好像有汉字名称的,就一个字-魔
Kinki Kids那个"Kinki"不管哪个意思都超搞的:近畿小子,禁忌小子(日文里面有这层意思),怪毛小子(???逃走)
上面三小团的,除了胜运,没听过后面两个...= = 好像酒楼的名字...