201 爱上做时间= =2007/4/29 0:41:00
如果只要普通的卡拉的话,POPSUB就可以做~~教程上有
复杂一点的话,GOLDWAVE也可以做。。。。其实也只是拿来卡时间的
我在的组一般是用AE做的,汗~~~这个我就不会了
话说ASS、SSA也可以做的呀~~~~教程网上也有蛮多的
----------------
谢
用popsub做过卡拉,效果不是很好
网上卡拉的软件满多的,不知用哪个好
我没啥经验……汗
202 嘛2007/4/29 0:41:00
做久了之后
无论看啥东西
只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上
连这都有职业病...
不知别家时间轴有没有碰到过这种情况
----------------------
放心,至少我自己+认识的所有做字幕的人都这德行
翻译挑错、特效看效果、轴看精确度。。。。所谓职业病|||
203 = =2007/4/29 0:41:00
其实时间轴就是一体力活儿
只要有足够的耐性和时间,是人都可以做
当然稍微有点儿日语基础更好
记得当初只做了几个月
日语就突飞猛进了好多
可是,可是,可是呢...
做久了之后
无论看啥东西
只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上
连这都有职业病...
不知别家时间轴有没有碰到过这种情况
-------------
一樣
204 时间&后期一枚2007/4/29 0:41:00
只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上
连这都有职业病...
===================
抓住~~~这个职业病哭死我了。。。。。
现在看动漫都是只盯着字幕看,看人家开始时间和结束时间出得准不准,有没有错别字之类的。。。。。
刚刚看完柯南,结束我发现我不知道那一话在讲啥。。。。
228 擦汗2007/4/29 6:44:00
我是整个字幕组的统筹,然后包时间特效后期压制上传分流
唯一一定没办法的就是翻译,我正在努力中。现在日语2级,真的对做时间很有帮助。
我家字幕组人很少很少,还有几个懒人大爷,得养着那种,任劳任怨那几位真的……抹泪,我好爱你们。
我家是综艺影剧全那几个人翻,因为懒人们经常找理由推月兑,所以经常造成勤奋那几位同学要出现翻完一个档马上接下一个的忙碌局面。
我们又全都是工作了的人……大家都一样的忙啊……
所以我一直觉得对翻译的同学过意不去。如果一个档周末要出来,我会让她们最迟周五前把校对搞定,我自己用两三个小时左右把所有后期做完,然后预留半天给有可能抽风的MO。
总之就是把自己工作的时间尽量缩减,希望让翻译们的时间能宽松点。
AE特效其实不难。我之前也不会。后来下个软件自己研究研究就明白了。
不过可能因为我的天生理科细胞吧^ ^;;我是软件狂
幸好我家的观众们都能理解我们,暂时还没见有人批评过我们的字幕,或者说出让字幕组心冷的话,真的,谢谢了。
翻译们、观众们,所以支持的人们,都很感谢。
268 TAT2007/5/2 0:07:00
SKY KING COVER GROUND TIGER?
---------------------
Pagoda town river monster
========
喷 XDD
-------------------
开始没看懂,看懂后也喷了
---
同噴..