第一次见的版本… 不愧是AZ啊

打印

3030条/页,1页

1
您是第1618位读者

楼主 2007/4/29 9:56:00

2 |||||||||2007/4/29 9:57:00

经典

知道翻译有问题还往外放

3 笑喷2007/4/29 9:59:00

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

4 叹气2007/4/29 9:59:00

阅读权限不够进不去的人飘过

5 有病2007/4/29 10:01:00

你有本事你翻译给其他人下啊

有免费资源给你下已经不错了

最讨厌你这种人

又不做事实,一天只会说三道四

6 ==+2007/4/29 10:04:00

虽然 。。。。

不过还是表黑我家的坛子了

虽然我不去

7 这个2007/4/29 10:05:00

是后来修改的题目

LZ要黑也要了解清楚

8 ...2007/4/29 10:05:00

嗯,黑A团比较有难度,黑AZ一黑一个准……光是字幕就黑了多少次了,也要有点新意好不好

9 e?2007/4/29 10:07:00

翻译上有什么原则问题出现?! - -|

估计刚看了这个"翻译有问题版"

10 那啥2007/4/29 10:08:00

AT的不也出了嘛 说是“这次的字幕品质绝对可以保证!\(^ ^)/

大不了再请班主任们来批一次呗。

11 一 一2007/4/29 10:18:00

不管字幕做的如何,黑字幕组的人是最没水准的人。

12 班主任上场2007/4/29 10:23:00

托眼镜。。。

13 班主任2007/4/29 10:32:00

好久不见啦,啥时候出来巡视下?~~

14 其实2007/4/29 10:34:00

明知道翻译有问题,不如直接放清晰收藏的无字幕版本,不是挺好的么,谁要挂个错翻译字幕的清晰版啊,要截图HC还嫌字幕碍眼呢.

15 啥???2007/4/29 10:43:00

AT的不也出了嘛 说是“这次的字幕品质绝对可以保证!\(^ ^)/

=======================================

rid~刚从AT飘出来的人问:AT出的在哪儿???偶杂没看到???

LZ真不HD~~看不上你就别看呗,何苦来的。

16 路过2007/4/29 10:53:00

啥???2007-4-29 10:43:00

AT的不也出了嘛 说是“这次的字幕品质绝对可以保证!\(^ ^)/

=======================================

rid~刚从AT飘出来的人问:AT出的在哪儿???偶杂没看到???

LZ真不HD~~看不上你就别看呗,何苦来的。

=========================

就在他们的字幕区里面就有啊

我今天去也看到了。。

虽然看过AZ的了,还是再下一版来收藏下

顺便说下。LZ你看到的那个。。我怎么米发现。。

17 谢谢2007/4/29 11:32:00

rid LS同学~~

偶一直只盯着他们置顶的看。。就看4个宿题来的。。刚去向下翻了下才看到。。。OTL。。。

18 无关路人2007/4/29 11:42:00

合理推测:

这个档是因为发现了问题之后,要做修订版,所以把以前发的帖子题目修改成“翻译有问题”。

觉得ls都傻黑一气的--

19 * * *2007/4/29 11:47:00

看完AT的,发现的确有段差距。几句比较大的错误不说,整体的对话来看,前后流畅感就是强啊。

20 提问2007/4/29 12:18:00

以前的AL字幕组现在还做吗?

21 回答2007/4/29 12:22:00

以前的AL字幕组现在还做吗
==============
AL都没了 怎么可能还做啊

22 2007/4/29 12:24:00

合理推测:

这个档是因为发现了问题之后,要做修订版,所以把以前发的帖子题目修改成“翻译有问题”。

觉得ls都傻黑一气的--

=======

这个是正解

楼主这个小LOLI不用哗众取宠了

好不容易拣到根稻草当个宝

23 谁来对比下2007/4/29 12:37:00

AZ版歌词 看得蛮郁闷的… 谁贴个AT版的对比下吧

=================

逝去的日子 无法挽回

Everyday

还要在这条路上走多久

身体

感受到节奏 翅膀鼓动

迷茫的助跑 美好到疼痛

We can make it true

真正的梦想一直都在身旁

无边无际的广阔世界 有一样东西闪耀着

My dream! My dream!

We can make it! We can make it!

泪水一定不是悲伤的结束

梦的足迹

热血沸腾 从现在开始 开始这个故事

Sing the dream

我只是沉默

念着有Dream的目标

想象的尽头 向着那里

go go and go on and on

I say it, go go and go on and on

(漏一句)

We can make it true

真正的梦想一直都在身旁

无边无际的广阔世界 现在立刻抓住

Your Dream! Your dream!

===================

24 日语小白2007/4/29 12:37:00

觉得这次HEY3挺容易...没字幕的都懂的差不多了~~

发现在AT下的无字幕版本就是有两段的那个和ANIBO自己录的版本咋不太一样呢..ANIBO录的版本里就有HEY3特有的大红字日文字幕~~~...AT里下的就没有..啥原因?求解

25 LS2007/4/29 12:40:00

这是宽屏和非宽屏的区别。也就是电视台提供的不同片源给了不同卫星。

或者说,HEY3制作组在非宽屏版上做好了字幕,但由于宽屏太宽字幕长度不对,懒得改,就干脆撤了字幕。

26 日语小白2007/4/29 12:43:00

这是宽屏和非宽屏的区别。也就是电视台提供的不同片源给了不同卫星。

或者说,HEY3制作组在非宽屏版上做好了字幕,但由于宽屏太宽字幕长度不对,懒得改,就干脆撤了字幕。

================================

谢谢LS~~学到新知识了~~~

27 纯属无聊来的///2007/4/29 13:02:00

您是第1006个读者

---------------------

就这...AZ啊...只是不喜欢他乱扣分= =...翻译基本还是不错的,这个就...估计有点着急了

28 刚看完AT的2007/4/29 13:18:00

歌词润色工作比AZ好多了

29 谁来对比下2007/4/29 13:22:00

歌词润色工作比AZ好多了

=====================

叹气 果然啊…

还是得老老实实过去下

30 同喷2007/4/29 13:26:00

翻译基本还是不错的

==================

喷这句

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

3030条/页,1页

1
ZB回复请先登录