有JMS听了NINO的虹没明白什么意思的吗?

打印

3131条/页,1页

1
您是第3921位读者

楼主 智商太低?2008/3/7 13:57:00

今天心血来潮的去找了这首歌来听,发现完全没明白什么意思.

还怀疑是不是自己日语水平退化了,但看了歌词依旧不明白什么意思= =

2 --------2008/3/7 14:24:00

不是写给你的歌,你听懂了有用吗!

3 2008/3/7 14:26:00

顺便求个虹mp3下载= = 之前下的不小心弄没了

4 = =2008/3/7 15:07:00

--------2008-3-7 14:24:00
不是写给你的歌,你听懂了有用吗!
=================================
我的意思是,连一起什么意思特费解,就好像是看了QY奶奶的言情小说,文字优美但意思不明

5 = =2008/3/7 15:09:00

痕迹倒有几句我不是太理解

不过虹这么细节化的东西没理由不懂吧

不过话又说回来

那家伙写的东西不能太深究不能太认真

6 XD2008/3/7 15:12:00

= =2008-3-7 15:09:00

痕迹倒有几句我不是太理解

不过虹这么细节化的东西没理由不懂吧

不过话又说回来

那家伙写的东西不能太深究不能太认真

================================

排这个.

之前在BD看见有人说痕迹是写给椎名MM的,我以为椎名死了呢= =

7 --2008/3/7 15:31:00

排这个.

之前在BD看见有人说痕迹是写给椎名MM的,我以为椎名死了呢= =

---------
死了的爱情,跟死了也没啥区别<script type="text/javascript"></script><script type="text/javascript"></script><script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript"></script>

8 那啥2008/3/7 15:39:00

nino的日文一向有一點....問題ORZ

不明白也不是什麼怪事

個人覺得虹非常好懂,LZ估計你看日記原文會對自己日文水平更質疑.....................

9 = =2008/3/7 15:43:00

LZ估計你看日記原文會對自己日文水平更質疑.....................

——————————

那一堆HLL的颜文字加符号……ORZ

这小子就是这么混钱的

10 我是LZ2008/3/7 15:46:00

那啥2008-3-7 15:39:00

nino的日文一向有一點....問題ORZ

不明白也不是什麼怪事

個人覺得虹非常好懂,LZ估計你看日記原文會對自己日文水平更質疑.....................

=======================================

不,我已经质疑我的中文水平了

找了别人翻好的来看依旧不太明白

11 我是LZ2008/3/7 15:48:00

= =2008-3-7 15:43:00

LZ估計你看日記原文會對自己日文水平更質疑.....................

——————————

那一堆HLL的颜文字加符号……ORZ

这小子就是这么混钱的

======================

A团首富了

12 jiong2008/3/7 15:50:00

我一直以为痕迹是写给爷爷的

13 那啥2008/3/7 15:51:00

不,我已经质疑我的中文水平了

找了别人翻好的来看依旧不太明白

==============

LZ看的是哪家....?

呃..我是想說? 日記很難翻的...又要保留Nino的調調又要讓大家明白...好難=v=

所以大家都翻得跟他一樣有點語言障礙XDDDDD

14 = =2008/3/7 15:52:00

呀,歌词我喜欢看台版的(如果有台版的话),未必百分百忠于原来的味道,但从中文理解应该没问题

15 我是LZ2008/3/7 16:01:00

那啥2008-3-7 15:51:00

不,我已经质疑我的中文水平了

找了别人翻好的来看依旧不太明白

==============

LZ看的是哪家....?

呃..我是想說? 日記很難翻的...又要保留Nino的調調又要讓大家明白...好難=v=

所以大家都翻得跟他一樣有點語言障礙XDDDDD

===========================

日记还好点,我说的是歌词

不知道那家的,我BD一下就找到了

16 那啥2008/3/7 16:07:00

這樣吧 LZ哪句不明白?

咱們可以一起研究下....

17 = =2008/3/7 16:09:00

呀,求教懂日语的TX,据说虹的歌词里视角和用语不是同一性

18 那啥2008/3/7 16:17:00

呀,求教懂日语的TX,据说虹的歌词里视角和用语不是同一性
===========
沒明白意思...orz

19 = =2008/3/7 16:19:00

好象说的是男性视角

但用了女性用语

在某贴看到的

我也记不太清了

20 2008/3/7 16:20:00

其实就是完全以女人的视角写的歌词啊

应该不难懂

21 那啥2008/3/7 16:21:00

呃= =

其實

虹是個故事

有男有女??

裡面的是對話......

22 我是LZ2008/3/7 16:22:00



いつもそうよ?拗(す)ねると君は
闹别扭的你?像平日一样
IZUMOSOUYO?SUNERUTOKIMIWA

私の大事な物を?隠(かく)すでしょう
隐藏著我重要的东西吧?
WATASHINOTAIJINAMONO?KAKUSUDESHOU?

その场所は?决まって同じだから
跟决定的地方一样
SONOBASHOWA?KIMETTEONAJIDAKARA

今日は先に行って?待ってみるわ
今天试试先去等吧~
KYOUHASAKKINIITTE?MATTEMIRUWA

季节たちが?夕阳(ゆうひ)を连れてきて
季节带著夕阳而来
KISETSUTACHIGA?YUUHIWOTSURETEKITE

影が私を?见つけて伸(の)びる
发现自己的影子散开
KAGEGAWATASHIWO?MITSUKETENOBIRU

びっくりした颜で?私を见つめては
在惊讶的脸庞里我找到
PIKKURISHITAKAODE?WATASHIWOMITSUMETEWA

急に口尖らせ?ぷいっと外见るの
忽然提高声音而愤然的表情
KYUNIKUCHIKARASE?PUITTOSOTOMIRUNO

「ごめんね」と言うと
说了一句「对不起」
GOMENNE?TOIUTO

「じゃあこっちに来てよ」と
「那麼过来一下这边」
JYAKOCCHIKITEYO?TO

ねぇほら?见てみて
那~看看
NEEHORA?MITEMITE

影が重なった
影子重叠起来了
KAGEGAKASANATTA

伞がぶつかり?真っ直ぐ歩けない
伞子互相碰到了?变得不能直行
KASAGABUTSUKARI?MASSUGUARUKENAI

そんな私を见て?笑っているの
看见这样的我?会在笑吧?
SOUNNAWATASHIWOMITE?WARATTEIRUNO

私もやって见せてあげるの
同样不满的样子
WATASHIMOYATTE?MISETEAGERUNO
同じ様に?口を尖(とが)らす
我也做给你看看~
ONAJIYOUNI?KUCHIWOTOGARASU

优しく笑う君が?この时间が?空间(くうかん)が
温柔带笑的你?在这时间的空间里
YASASHIKUWARAUKIMIGA?KONOJIKANGAKUUKANGA
泣きたくなるくらい?一番大事なものだよ
最重要的东西?像变得想哭
NAKITAKURAI?ICHIBANDAIJINAMONODAYO

わざと尖(とが)らせてる私に
特意提高嗓子的我
WAZATOTOGARASETERUWATASHINI
ごめんね?の返事を待たずに
没有等到那句对不起的回覆
GOMENNE?NOHENJIMATAZUNI
优しく?キスしたの
便温柔的口勿了
YASASHIKU?KISUSHITAYO

これからは?ちょっとくらいのわがまま
在这里好像有点任性
KOREKARAWA?CHOTTOKURAINOWAGAMAMA
言っても良いよ?でも私にだけよ
说说也可以喔!?不过只是说给我听就是了
ITTEMOYOIYO?DEMOWATASHINIDAKEYO

面倒臭いからって?素直(すなお)じゃないんだから
因为很麻烦?所以变得不直接
MENDOUKUSAIKARATTE?SUNAOJYANAINDAKARA

何で言えないのかな
为何说不出口呢?
NANDEIENAINOKANA
「好きだよ」?一言よ?
只是一句「喜欢你」
SUKIDAYO?HITOGOTOYO

たまには?闻きたいな
偶尔也想听听
TAMANIKIKITAINA
今日は私と君が?名字を重ねる日
今天是我跟你的名字重叠的日子
KYOUHAWATASHITOKIMIGA?NAMAEKASANERUHI
爱が芽吹(めぶ)いた日
是爱情吐芽的日子
AIGAMEBUITAHI

La?La?La...

「虹が绮丽だよ」
「彩虹很美喔」
NIJIGAKIREIDAYO
「いやお前の方が…」
「不,你更...」
IYA?OMAENOHOUGA

照(て)れ始める君に
你开始变得害羞
TEREHAJIMEKIMINI

ありがとう?ありがとう…
谢谢你?谢谢你
ARIGATOU?ARIGATOU

23 = =2008/3/7 16:22:00

歌词中“我”是指女人吗

ORZ

24 我是LZ2008/3/7 16:23:00

那啥2008-3-7 16:21:00

呃= =

其實

虹是個故事

有男有女??

裡面的是對話......

======================

把人家的搬过来了.

来自BD贴吧

直接的说,看中文都不太明白,觉得句子之间联不起来

25 = =2008/3/7 16:27:00

LZ你还是看台版的会比较容易理解

总是这样。
你每次闹彆扭
就会把我心爱的东XI_Z起来
藏的地方每次都一样
今天我会先在那里等你

季节们带来了夕阳
影子找到了我拉长了身形…

你一脸讶异地望著我
突然嘟起了嘴别过了脸去
当我说,对不起
你说那你过来这里
来,你瞧你瞧
影子重叠了在一起…

雨伞相碰无法笔直地前进
你看著这样的我笑了起来

我也学著和你一样
同样嘟起了嘴…

温柔地笑著的你
这段时间这片空间
是如此令人珍惜
珍惜得叫人想哭泣
故意嘟起了嘴
不等我回应那声对不起
便温柔的口勿了下去…

今後稍稍一点点的任性
我不会在意
可是只准对我任性

说什麼好麻烦
干麻这麼不坦率
为什麼就是说不出来?
喜欢你
就这麼一句话不是吗?
偶尔我也想听听看呢
今天我和你
名字重叠了在一起
这天爱情开始萌芽

La…la…la…

彩虹好美丽
不,你比较美丽…
开始羞红了脸的你

谢谢你。谢谢你。

26 那啥2008/3/7 16:28:00

看到中譯了.....

難怪你不明白....

等我把手頭上的mail都回復了再改改>///<

27 反白的翻译里2008/3/7 16:29:00

名字同苗字,应该是姓氏的意思吧。。。

姓氏重叠比较解释得通啊

28 我是LZ2008/3/7 16:31:00

LZ你还是看台版的会比较容易理解

=============================

这里面对话对于我来说比较复杂

台版是什么时候出的?

29 = =2008/3/7 16:33:00

LZ你还是看台版的会比较容易理解

=============================

这里面对话对于我来说比较复杂

台版是什么时候出的?

——————————

呀,我不懂哦

反正台版相对容易懂点,准不准倒另说

30 那啥2008/3/7 17:10:00

常常都像這樣

鬧別扭的你把我重要的東XI_Z起來了對吧?
因為藏的地方都是固定的

所以我今天先去那等著吧

季節把晚霞帶來

影子找到了我拉長的身影
你發現了我 張著吃驚的表情

突然就嘟起嘴來

偏過頭去看外面

?

我說「對不起」

你說「那麼過來這邊」

?

~你瞧你瞧

影子重疊了
雨傘相互碰撞著? 無法筆直的走

你看著這樣的我 在笑

我也做給你看看

學你一樣嘟起嘴巴

溫柔地笑著的你在這時間這空間裡

是重要到幾乎要哭的東西
對故意嘟起嘴巴的我

不等「對不起」的回答

便溫柔的口勿了我

?

從現在起任性一點也可以哦

但是只能對我喔

你說因為很麻煩 所以不坦率

為什麼不說嘛

「我喜歡你」

就這麼一句

偶爾也想聽聽吶

?

今天是我和你姓氏重疊的日子

是愛情萌芽的一天


?
lalalala…
..

?

「彩虹很漂亮喔」

「不,你更..(漂亮)

對著開始害羞的你說

謝謝你? 謝謝你

?

?

好了....=v=

31 ----2008/3/8 13:29:00

表理解成描述事件,理解成描述情景就很好懂了,而且还有LZ这个翻译的问题

关于视角,目前为止看到三种解释:

1,同龄男女,“我”是大大咧咧的小女生,所以会用男性用语

2,姐弟恋or母子恋

3,两个男人

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

3131条/页,1页

1
ZB回复请先登录