请大家JD一下,作者用生命担保不是抄袭

打印

7979条/页,1页

1
您是第4347位读者

楼主 小字幕和命一样不值钱2008/8/18 0:22:00

前因后果——

我们6月2日三个人翻译出了蝶的歌词,很是开心的放在自己站上分享。
但是在6月6日某字幕组出的档里,发现了与我们翻译的歌词几乎一模一样的翻译。
DEMO这个字幕组在5月23日出的同一个档里,这个歌词却是完全完全不同的呢。
两档的翻译不是一个人,但是校译是一个人,我们十分好奇的问了一下为什么会与我们的翻译相似度达到了80%以上~

以下是部分截图——

该字幕组0523和0606翻译对比

图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看

0523
图片点击可在新窗口打开查看

0606
图片点击可在新窗口打开查看

而这是我家的翻译——
图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

截图完毕——

但是对方很愤怒的用生命保证他们的翻译绝对没有抄袭,并且认为我们严重侮辱了她们,声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”,所以我们实在也不知道应该要怎么沟通了,于是拿出来让大家看看,如题。

2 @_@2008/8/18 0:25:00

- -嗯 有可能是脑电波同步

JD完毕

3 - -2008/8/18 0:25:00

您是第66位读者

===

好久没刷到了,送自己

4 捂脑袋2008/8/18 0:26:00

我第一次知道V家也有字幕组。。。

你家看来很低调啊 这一个两个都不红啊 我是说字幕组。。。

5 = =2008/8/18 0:27:00

排你id

6 = =2008/8/18 0:29:00

这……是要群众声张正义么?我跟大众走。。。

7 = =2008/8/18 0:30:00

应该是抄袭了,可是人家来个死不承认,又能怎么办呢

8 小字幕和命一样不值钱2008/8/18 0:30:00

补充一下……0606是出档日期

这个档本身是0530的

9 ///2008/8/18 0:30:00

鉴定不能,他们说后来请了高手你有什么办法= =

10 = =2008/8/18 0:32:00

声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”

--------------

单纯觉得他们说出这句话。。很没品

至于抄袭这回事,真的难说。。。。。。。。。。。。。。。

11 一直在路过2008/8/18 0:33:00

Orz,帖子内容被屏蔽
你还没登陆,不可查看被屏蔽内容 →现在登陆

12 2008/8/18 0:33:00

捂脑袋2008-8-18 0:26:00

我第一次知道V家也有字幕组。。。

=================================

13 2008/8/18 0:34:00

捂脑袋2008-8-18 0:26:00

我第一次知道V家也有字幕组。。。

===================================

六道之境还算活得不错…………

14 一直在路过2008/8/18 0:35:00

Orz,帖子内容被屏蔽
你还没登陆,不可查看被屏蔽内容 →现在登陆

15 后来啊……2008/8/18 0:37:00

///2008-8-18 0:30:00
鉴定不能,他们说后来请了高手你有什么办法= =
=====================
就是说她们家认为自己原本的翻译是低手?
自己打自己嘴巴子么……

16 = =2008/8/18 0:38:00

你把她们的翻译整整打出来相同的地方黑体下看看有多少?

17 - -2008/8/18 0:40:00

囧rz...

18 = =2008/8/18 0:40:00

两档的翻译不是一个人,但是校译是一个人,我们十分好奇的问了一下为什么会与我们的翻译相似度达到了80%以上~

=============================================

你是不是更应该去问问这个校译啊

19 = =2008/8/18 0:41:00

logo真大

20 = =2008/8/18 0:43:00

校译是一个人,校译最后改稿子

人家翻译的即使不一样也可能被校译改了

而且,校译之前都做过一遍了,当然怎么方便怎么来了啊

话说一个道德上人类不应该跨两个字幕组不是=-=

不好的是你们的校译吧

21 - -2008/8/18 0:45:00

等被指控的这方拿出自己没有抄袭的证据。就算没有抄袭,也请为那句过分的回复对这几个姑娘道歉吧

22 @_@2008/8/18 0:47:00

= =这两家校译不是一个人。。。要是的话。。。还有啥好JD的,直接合作不就好了。。。

23 小字幕和翻译一样不值2008/8/18 0:47:00

LS的同学,您误会了

这两个档都是对方字幕组的,校译也只是对方字幕组的同一人……

我家这版只翻译了没做档

24 小字幕和翻译一样不值2008/8/18 0:48:00

唔……是好几层楼上的同学…………

25 = =2008/8/18 0:49:00

囧囧更健康啊,至于嘛,个歌词而已

26 = =2008/8/18 0:50:00

我只能说,RLZID啊,人家命都不当回事,你能奈他何

27 = =2008/8/18 0:52:00

声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”

--------------

单纯觉得他们说出这句话。。很没品

至于抄袭这回事,真的难说。。。。。。。。。。。。。。。

===============

同觉得这句话很过分

28 = =2008/8/18 1:05:00

声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”

--------------

单纯觉得他们说出这句话。。很没品

至于抄袭这回事,真的难说。。。。。。。。。。。。。。。

===============

同觉得这句话很过分

==================

这话说的的确有水平

不是官架子久了说不出啊

29 2008/8/18 1:05:00

声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”

--------------

不是V家的,路过,

可同觉得,这样的话实在是有点不HD!

30 = =2008/8/18 1:08:00

我只是觉得,一个字幕组,同样的歌词,两个档里出两种差别这么大的来,真是很囧

看日期,是开始的那个她们自己翻的,后来觉得错误太多就抄了lz的?

31 双眼皮2008/8/18 1:24:00

字幕组抄袭这档子事,谁也说不清楚。。。。

批着MJ到处混字幕组的人也多。。。。

单纯觉得,那人的回复纯粹找掐

32 发完躺平2008/8/18 1:40:00

图片点击可在新窗口打开查看

左边是对方的,右边是我们家的

如果是直译,有段完全相同也算了,然意译还能如此,翻译附体了么,“将爱情进行到底”那句是我家姑娘吃多了即兴发挥哎

歌词真不算什么,关键这个态度么……

33 2008/8/18 1:48:00

我估计这里头有我熟人……

34 2008/8/18 2:14:00

没躺平就发现翻译敲错字了……我果然脑袋浆糊了囧

32楼的翻译截图换掉囧

图片点击可在新窗口打开查看

35 KYA2008/8/18 8:20:00

同覺得那句話很過分……

但姑娘你貼這裡估計還是拿不到答覆

試著找那論壇管理員?

36 = =2008/8/18 8:22:00

额。。。或许你可以认为。。。你们一样的有文化。。。恩!

37 摸摸LZ2008/8/18 8:34:00

同样有过被大坛子字幕组EX到过的经验

不过争论也是无果 谁叫别人是有名声在外的大坛子(好名声坏名声就不一定了)

下次自己翻了东西做图上LOGO吧 谁叫咱命苦

38 = =2008/8/18 8:35:00

幸亏是翻译日文的

不是自创歌词

39 = =2008/8/18 9:17:00

JD完毕,LZ很想出名

这年头想出名没实力,只能靠搞丑闻了~

40 --2008/8/18 9:22:00

也许这翻译蹲俩字幕组 ==

41 = =2008/8/18 9:22:00

怀疑逻辑思维有一定的问题

视频都翻译了TALK还来抄LIVE,换你,你高兴?

自己有本事翻译的还抄?有这时间早翻译好了~

真受不了

42 = =2008/8/18 9:25:00

原图没这么吓人。。。

毁图啦。。。。

不,毁人啦!!!

毁容啦!!!

43 2008/8/18 9:33:00

这是来黑Y8的么。。。

于是给LZ指条路,虽然Y8自家的坛子差不多荒了,还是可以去找那家现任房东JPOZ说理的,当然前提是有理可说

44 看了34L2008/8/18 9:36:00

确定是抄袭

翻译过的人应该有体会

用词换两个很容易

语法理解,词语顺序和表达方式每个人都有自己的习惯

这里是整篇雷同=>抄袭

或者说这个字幕组的翻译是LZ家翻译的学生?

日文理解之类啥都是从LZ家学来的

45 哦哟2008/8/18 9:42:00

想不到Y8是这样成名的呀~

太不容易啦,LZ好眼力啊。。那么多档一个个抄过来真不容易啊

改天跟Y8学习学习

建议LZ以后别出档了,你出了人家抄,你不心寒嘛

你等Y8出了,你抄他们的,多好?

你说是不是?哈哈哈

哎呀,忘记了,突然想起来Y8不是个人字幕组。。。

呀呀呀,那么多视频都抄来的,简直是抄之界的神啊~

大家一起抄啊~!!

Y8不容易,能抄那么多视频都要支持Y8啦

46 说句实话2008/8/18 9:50:00

说句实话,个人认为,LZ要想出名找6D比较合适

你找Y8干吗啊?

到现在人家的人都没来。。。这戏没法看啊。。没意思,不蹲点了

47 小字幕组啊……2008/8/18 9:52:00

“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”

恩,敢情字幕组都不是从0做起,而是如idol出道万众瞩目的XD

不知道说这话的姑娘,要是被人指着鼻子说我要抄也不抄你个翻译压档质量低下的会不会气到吐血XDD

48 2008/8/18 10:00:00

坚决支持正版,有实力才洄游合作啊,而没实力的那只能靠小人的那两把刷子来招摇撞骗,哗众取宠!无意义啊,练好了再出山也不迟啊何必狗急跳墙哪~自作孽不可活!

49 发完躺平2008/8/18 10:02:00

别的不说

啧啧,就这同一家出的两个同样歌词的两种翻译,啧啧.

无敌脑电波啊XDDD~~~

50 别家翻译一小枚2008/8/18 10:02:00

怀疑逻辑思维有一定的问题

视频都翻译了TALK还来抄LIVE,换你,你高兴?

自己有本事翻译的还抄?有这时间早翻译好了~

真受不了

-------

LS肯定不搞翻译。

这口气看着真不舒服。

51 。。。2008/8/18 10:05:00

路过感叹下果然V6不红

要换台柱家的站出这事。。。啧啧

52 。。。2008/8/18 10:06:00

这是来黑Y8的么。。。

于是给LZ指条路,虽然Y8自家的坛子差不多荒了,还是可以去找那家现任房东JPOZ说理的,当然前提是有理可说

================

人家JPOZ还管这个?

想说就是发XQ也管不了

这样吧,告到人民法院去

LZ赶紧咯,别再这里蹲点浪费时间了

收集,人证物证~

这事早点解决的好,官司不一定要打多久

53 QAQ2008/8/18 10:23:00

我……单纯来哭一下我家团的颜的截图……………………

爬走

54 = =2008/8/18 10:23:00

XQ管不了也没关系,总得有个J家人多的地方瀑光一下吧

要不然还真抄上瘾了.

抄袭的人,你好意思说你饭V6么?

55 = =2008/8/18 10:32:00

“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”

不管抄没抄袭 态度就很欠扁

56 @_@2008/8/18 10:32:00

哎呀还没翻页啊....都没人出来吵架真无聊哎.....

LZ乃的黑人计划木有得逞啊,自我炒作也木有成功啊~~~~~

57 = =2008/8/18 10:39:00

LZ乃的黑人计划木有得逞啊,自我炒作也木有成功啊~~~~~
-------------------
这就是标准的亲友团?亲卫队?有眼睛的人都看得出来是抄袭....

58 = =2008/8/18 10:50:00

可惜了,前辈在XQ不红,连带着字幕组也不红
本来还想看场好戏的,都没人,没劲,出去了

59 JP了2008/8/18 11:38:00

LZ,我给你指条路吧

带上你们字幕组一起上

奥运呢,需要同声翻译

赶紧上啦!!

还不上做啥啊。能为国真光呢

没人能盗的~

60 ====2008/8/18 11:44:00

ID是不是应该改称小字幕组和命一样不值钱?

61 = =2008/8/18 11:51:00

深深觉得这L有些人的是非观很怪……

但是也不排除是故意的,因为做法只能让人更生厌恶

62 @_@2008/8/18 12:26:00

是非观这种东西

早在把酵母大人当偶像的平成ER中没有什么概念了吧?

反正酵母当年也脖子一梗的说我没抄~~~

63 ..2008/8/18 20:13:00

怀疑逻辑思维有一定的问题

视频都翻译了TALK还来抄LIVE,换你,你高兴?

自己有本事翻译的还抄?有这时间早翻译好了~

真受不了

-------

LS肯定不搞翻译。

这口气看着真不舒服。

-----

让我也不乐意

先网上找,找好以后打下来

打下来以后再修改

有这功夫早自己翻译好了

除非没大脑~

个人觉得命很值钱,LZ确实有点哗众取宠。想炒作,可惜没成功

你这么做只会捧红Y8的。。太傻了

很傻很天真

64 = =2008/8/18 20:22:00

Y8亲卫队可真BH,LZ还没你们那么群情激愤呢,连AY都扯出来了,拇指

65 。。。2008/8/18 22:30:00

有0606这个版本么?

不是只有0530

0523?

LZ黑人要做好功课再来啊

66 //2008/8/19 4:36:00

声称她们“没低级到去抄一个听都没有听说过的字幕组的歌词”

--------------

单纯觉得他们说出这句话。。很没品

至于抄袭这回事,真的难说。。。。。。。。。。。。。。。

===============

同觉得这句话很过分

==================

这话说的的确有水平

不是官架子久了说不出啊

-----------------

唔……如果被冤枉的话,对方又一直咬着尾巴不放,逼急了,我也这么说,哈哈,喷一个玩玩

67 ==2008/8/19 4:58:00

别家翻译一小枚2008-8-18 10:02:00

怀疑逻辑思维有一定的问题

视频都翻译了TALK还来抄LIVE,换你,你高兴?

自己有本事翻译的还抄?有这时间早翻译好了~

真受不了

-------

LS肯定不搞翻译。

这口气看着真不舒服。

=========

排粗体

有时候翻歌词真比TALK还头疼

68 现在生命担保不值钱2008/8/19 6:25:00

拿出你家出翻译比他家早的证据....截图之类

歌词比较.....要求解释.....要求对方提供翻译IP,再查是否有相同IP能看到你家翻译

不过对方理不理你就是另外一回事了.....估计没时间没心情为一个歌词跟你耗

69 中等字幕组来回应了2008/8/19 12:40:00


图片点击可在新窗口打开查看

6/2 11点08分? 翻译已经完毕

我想贵字幕组的歌词 我们是无福看到了

Y8字幕组后期工作较慢 所以给贵字幕组产生了“抄袭”的错觉

为此,我们深表歉意

70 看不過眼的路人2008/8/19 12:50:00

有0606這個版本麼?

不是只有0530

0523?

LZ黑人要做好功課再來啊

----------------------------------------------

65L的同學,請你張大你的眼睛看看8L好嗎?

我看沒有做好功課的是你啊

哈哈哈哈

不過,你也道出了一個事實,就是有些翻譯組的速度是如何的''快''了~~

71 2008/8/19 14:42:00

这些大字幕组小字幕组都不知道的非V家路人飘过~

局外人角度来看确实是GJM了

另外有些不能了解诸如59L这类人的思维。。。难道真是平成无理了?

72 。。。2008/8/19 23:35:00

69这数字就是好~

LZ黑人失败,自我炒作失败,诽谤成功

可怜哦

73 ...2008/8/19 23:52:00

LZ黑客技术高超

偷了人家翻译再栽赃。。。

74 路人2008/8/20 0:54:00

69L能证明什么

最后压制之前翻译不能做修正?

75 = =2008/8/20 0:59:00

LZ黑客技术高超

偷了人家翻译再栽赃。。。

==================

76 = =2008/8/20 0:59:00

可是人lz也说是6月2日翻出来的= =

时间上未必一定不能抄

77 路人2008/8/20 4:01:00

既然认定了就去法院去告,抄袭搞点版权纠纷

大家都红了……

78 W2008/8/20 8:05:00

看MS时有几个能认真看完歌词翻译的...

79 = =2008/8/20 9:52:00

13 2008-8-18 0:34:00

捂脑袋2008-8-18 0:26:00

我第一次知道V家也有字幕组。。。

===================================

六道之境还算活得不错…………

==========================

非V家,第一次听说

不过用这个词称呼V家好像是某个恶搞同人文的设定……

当然也许只是巧合

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

7979条/页,1页

1
ZB回复请先登录