[讨论]至今听过的最喷的日剧名翻译

打印

12727条/页,2页

1 2
您是第6648位读者

101 = =2007/5/20 22:43:00

星空卫视放花男I不翻译成《花样年华》么……

102 前面2007/5/20 22:59:00

出题的那位,U太小看盗版市场的流通范围了

103 真有文化2007/5/20 23:01:00

 8.有钱的要命 -- 富豪刑事

还拐了个弯呢...

104 0. -2007/5/20 23:07:00

膜拜一下这个帖子。那个10道题的很多偶都还没有看过。。。。。。

105 棒糖2007/5/21 0:12:00

《有股票万事通》

106 ,,2007/5/21 0:26:00

甜心空姐

107 。。。2007/5/21 0:31:00

我买的金田一。。。封面是AK的docomo造型。。。

108 瞄樓上的2007/5/21 0:35:00

是本人就很不錯了 好伐

109 高桥SAMA2007/5/21 0:42:00

。。。2006-12-29 14:18:00

笑噴了。。。。

如果沒記錯的話

犬夜叉不是說翻譯成  那山那狗那人 嗎 

-----------------------

是那井那人那狗

110 小抽2007/5/21 0:44:00

我买的护士小南。。。

封面是上户MM和UCHI。。。

全然。。。

111 = =2007/5/21 1:00:00

最近在HK放的UNFAIR, 譯作"夠薑師姐"

AP是我要做空姐...

112 台灣來的2007/5/21 1:07:00

補充一下
8.有钱的要命 -- 富豪刑事

富豪有分兩部,這是第二部
D版上都有秀出"富豪刑事 之 有錢的要命"
是為了區別1.2才取這名(我猜)
不過覺得有到精隨啦~~XDD


那個HOTMAN及ANEGO,第一次譯名時
真的很.........汗

113 打滚2007/5/21 1:15:00

富豪有分兩部,這是第二部
D版上都有秀出"富豪刑事 之 有錢的要命"
是為了區別1.2才取這名(我猜)
不過覺得有到精隨啦~~XDD

-----------------

是很精髓,随你怎么说

热爱家乡是好事

114 QQ2007/5/21 1:17:00

还有一部TVB翻的<我要CAKE一CAKE>!!

115 - -2007/5/21 1:27:00

我的龙樱上好大一个kame头,

anego是叫我大姐……

不过说起来,anego要翻成什么好?我觉得傻大姐,大姐头,都可以阿,没什么不好啊

116 2007/5/21 1:32:00

<我要CAKE一CAKE>是不是**西洋骨董洋果子店**啊????????

117 = =2007/5/21 1:47:00

<我要CAKE一CAKE>是不是**西洋骨董洋果子店**啊????????

===========

118 美嘉子2007/5/25 0:03:00

<Anego〉被青海的翻成<三十岁的女人>...

119 路过~2007/5/25 0:22:00

半夜捞尸想吓死人乜?

路过~

御姐养成中

  • RP:12942
文:5831 分:30563

120 狐狸2007/5/25 0:22:00

《前男友》被某杂翻成《以前的他》

我猜半天

121 今天真是2007/5/25 0:23:00

[讨论]至今听过的最喷的日剧名翻译

展开打印 您是第4451个读者
谁要?

122 殊途同龟。2007/5/25 3:19:00

电影行么...
<moonchild>

译成

《月光游侠》

泪奔...

123 OMG2007/5/25 4:31:00

单纯orz一下那个《有钱的要命》
谁想出来的名字。。。严重质疑此人的教育程度

124 - -2007/5/25 4:34:00

傻大姐

125 ...2007/5/25 4:40:00

忽然7鴨

各位猜猜這個HK翻的~

126 那個2007/5/25 8:35:00

我想起草剛的一部戲,

原名是"墜人情海-我的成功之路"

台譯叫"為愛向錢沖".

俺不好意思說他譯得不對..........- -||

127 ……2007/5/25 9:08:00

最近看到一个一桶水vs野猪的版

封面上还没有006^^^^^^^^^^^^^

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

12727条/页,2页

1 2
ZB回复请先登录