自从我看见把夜神月翻译成夜神来特,我就再没觉得谁翻译烂了……
---------------
还好吧,这种只能说是对原著不太熟悉而已……又不误导你什么
------------------
......连主角名字都能翻错还能叫“不太熟悉”么= =|||||
----------------
关键是他其实也没怎么大错呀,音译也可以吧。。。
就算对原著不熟悉,只要没错也可以的吧,不至于让人深恶痛绝吧
当然只是就事论事说这个名字,我对这个版本的翻译情况本身一无所知==
OVER
--------------------
我觉得,应该是个人都知道死亡笔记是改编漫画的吧?
那么至少看一眼漫画主人公的名字很难么
做翻译不是有一条就是“能理解人物背景”
不过我很奇怪,那么大一个论坛,还是专门做动画字幕的,就没觉得这里有问题么……?OTL
最要命是MISA嘴里说的是“月君”,但其他人,例如L就说“奇良就是夜神来特!”
= =
看到这句话真的很要命……