为什么要翻成傻大姐?以前看到有个译名挺好的啊~~

打印

2929条/页,1页

1
您是第1930位读者

楼主 ~~2007/4/17 23:21:00

以前好象看到Anego翻的是 熟女真命苦

不知是哪个版本,我猜可能是台版

为什么翻成傻大姐啊~~恕我日语不好

只是想请教一下

Anego在日语里真是傻大姐的意思吗

我以为就是姐姐的意思

不过只记得学过的姐姐是叫 o~ne~san 吧

不好意思,小电不能打日语

私以为有时候影片名不一定要直译,有时候是可以意译的

就象译成 熟女真命苦 虽然好象有点港台味

但很符合剧情,喜欢凉子姐姐,而且她在这剧里的形象也不傻吧

总觉得日语里Anego应该没有傻的意思把~~

2 = =2007/4/17 23:22:00

Anego

--------

西班牙语?

3 的确2007/4/17 23:22:00

我一下就想起了蔡明

4 你要知道2007/4/17 23:23:00

搞正版引进家伙跟盗版的住隔壁,盗版家的已经想出名字了,拿来用不就得了

5 = =2007/4/17 23:24:00

集中-0-

6 EN2007/4/17 23:24:00

这翻译确实很搞

7 ==2007/4/17 23:25:00

不会吧~~Anego到底是不是日语里的啊

上面有人说西班牙语,晕死~

8 单纯觉得2007/4/17 23:27:00

傻大姐这名字虽然傻了点

但好过“熟女真命苦”

9 @_@2007/4/17 23:27:00

姉御------anego

10 恩3332007/4/17 23:28:00

anego是日语,不过语源是法语

顺便一提,aniki语源是德语

11 ...2007/4/17 23:29:00

姉御

anego的日文汉字

直接能看出原意是指什么了

傻大姐没翻译出那种前辈的感觉,却很直白

12 --2007/4/17 23:30:00

觉得熟女真命苦翻的还不错

以前看个帖子说内地一些翻译还真搞

比如那个 那狗,那井,那女人(犬夜叉)

     一棋定江山(棋魂)

汗死!!虽然我也内地的,但觉得虽然现在经济发展了

怎么片名还翻的这么乡土味啊~~犬夜叉那个直接喷死!!

傻大姐也很乡土味啊,不知道内容的还以为演街道办事处的大妈的

13 = =2007/4/17 23:30:00

比如那个 那狗,那井,那女人(犬夜叉)

     一棋定江山(棋魂

===========

这是湖绿

U被网络洗脑了

14 - -2007/4/17 23:32:00

那狗,那井,那女人(犬夜叉)

---------------------

话说这个不是第一次见,不过每见一次喷一次...哈哈~~

15 更抽的~2007/4/17 23:32:00

ANEGO翻译成傻大姐已经8错了~至少是日文直译~~

昨天刚从图书馆借到ANEGO的中译本~~名字叫<三十岁的女人>~~

要8是那书摆在日本文学区写着林真理子著偶还真8知道是ANEGO~~

封皮介绍还写的是职业女性的恋爱圣经......

青岛出版社出的~~~有兴趣的筒子可以看看~

16 = =2007/4/17 23:33:00

汗死!!虽然我也内地的,但觉得虽然现在经济发展了

------------

这里有几个不是内地的?

17 那啥2007/4/17 23:33:00

浮華世家好聽麽?

我縂覺得那是早先的一部美片。。。

18 没这玩意2007/4/17 23:33:00

比如那个 那狗,那井,那女人(犬夜叉)

     一棋定江山(棋魂

==============================

rid,

19 那啥2007/4/17 23:34:00

青岛出版社出的~~~有兴趣的筒子可以看看~

------------------------------

又是青島!

20 ...2007/4/17 23:35:00

还是白色巨塔,一升的眼泪好

翻译都省了= =

21 2007/4/17 23:36:00

觉得棋魂翻的挺好的 棋魂就是指佐为嘛

直译的话是光之棋,国人看了一开始会不知道什么意思

一般不是会说棋之光吗?要看了才知道主角叫光,所以叫光之棋

不过翻成棋魂感觉主角变成了佐为一样

嘛~翻译还真是门高深的学问

不过我在盗版里还真看到译成 一棋定江山 的

22 ~~~2007/4/17 23:36:00

ANEGO翻译成傻大姐已经8错了~至少是日文直译~~

昨天刚从图书馆借到ANEGO的中译本~~名字叫<三十岁的女人>~~

要8是那书摆在日本文学区写着林真理子著偶还真8知道是ANEGO~~

封皮介绍还写的是职业女性的恋爱圣经......

青岛出版社出的~~~有兴趣的筒子可以看看~

_________________________

这书刚出就买了,明彦出场极少

23 关于书..2007/4/17 23:39:00

还是看片好~~书里的明彦出场少~~而且描写的很另人纠结......

24 ……2007/4/17 23:40:00

--2007-4-17 23:30:00

觉得熟女真命苦翻的还不错

以前看个帖子说内地一些翻译还真搞

比如那个 那狗,那井,那女人(犬夜叉)

     一棋定江山(棋魂)

汗死!!虽然我也内地的,但觉得虽然现在经济发展了

怎么片名还翻的这么乡土味啊~~犬夜叉那个直接喷死!!

傻大姐也很乡土味啊,不知道内容的还以为演街道办事处的大妈的

===============

别像罗志祥啊杨丞琳啊之类的一样脑残呀……

25 - -2007/4/17 23:43:00

我觉得翻成  大姐头 比较好

26 ^^2007/4/17 23:44:00

ANEGO的真实意思是姐姐还带点前辈的意味在里面吗?

前面几位好强啊,连这词的语源都知道,厉害厉害

是做翻译的吧,向我们这样日语小白还不会研究那些

貌似只有做翻译的才会对那些有研究呢

我觉得ANEGO还有点把女人叫老了的意味在里面

就象我们叫女人阿姨?其实是叫欧巴桑,年轻女子不会叫她阿姨

记得明彦第一次叫ANEGO的时候奈央子不是还有点恼怒和失望的表情吗

好象这个称呼就点破了她已经是大龄女人一样

27 忘了哪里看的2007/4/17 23:49:00

ANEGO是大龄未婚女青年 

大龄〉30岁

28 大姐頭2007/4/18 0:27:00

我也覺得大姐頭比較好

本來anego就是和aniki相對的嘛~

哪有什麽傻的意思在裏面啊?

29 =3=2007/4/18 1:47:00

ANEGO翻译成傻大姐已经8错了~至少是日文直译~~

昨天刚从图书馆借到ANEGO的中译本~~名字叫<三十岁的女人>~~

要8是那书摆在日本文学区写着林真理子著偶还真8知道是ANEGO~~

封皮介绍还写的是职业女性的恋爱圣经......

青岛出版社出的~~~有兴趣的筒子可以看看~

_________________________

这书刚出就买了,明彦出场极少

++++++++++++++++++++++++++

覺得小說內容不錯看的~

封面以及裏面的紙質也都心水,做得蠻好的一本書

跳转→首页主版外传 黑犬J禁万能站务Johnnys-BBS图志 photo购物 shopping

2929条/页,1页

1
ZB回复请先登录