- 902 - = =2010/2/19 20:20:00
収支を合わせるのに相当時間がかかりそう
能不能把这句话翻译对了再黑。。。都看不下去了
---------
黑体的意思是
虽然已经收回成本,但貌似是花了点时间
- 916 - = =2010/2/19 20:22:00
= =2010-2-19 20:15:00
别说这年头,啥时代都没那么容易就出个大hit,
有个这样的小洗剧已经对得起J家对得起资源关键对得起努力了,而且来日方长~很满意。
= =2010-2-5 20:31:00
四周之内怎么也过5亿了
6亿safe,搞不好就7亿了
满意的飘出去
跟黑黑讲啥道理啊
====================
现在再来看AO这些话的话 觉得满好笑的
恩 我很闲 我是真路人
=================
所以说现在这票房到底收了多少?应该没到6、7亿吧囧
AO到底是怎么推移出的?XDD
========================
MOJO数据只有1月31号收了4Y,1月30号另一个数据是4.15Y
NTV数据2月8号4.5Y
- 941 - = =2010/2/19 20:24:00
NTV care
股东 care
不管映画还是剧 A短期内应该不会上NTV了
还有别家电台的高层看了这发表有啥想法
=======
AO代表个人排LS
我也CARE
这事放哪个IDOL身上也不会好受的
而且我是真不明白,岩井小林的投资什么时候那么大了
NTV还投资了什么?宣传?番组?我是很想知道到底绷带有多么特别会让他单独提出来
NTV这一年制作成本5Y+票房5Y左右的,一只手数不过来,人家5Y成本拍的是机器彼女MW这种,原来绷带的制作费已经到这个级别了
=============================
想说看了zero才得知岩井现在在好莱坞工作了 当时心想很花钱的吧请他
然后搞成着重音乐的映画 开live等都是得用钱的
筹备本番live
彩排用的场地、工作人员规模都不小
- 955 - = =2010/2/19 20:25:00
うるる和BANDAGE 说实话要达到平衡,我觉得还需要花相当一段时间。
=====================================
うるるとバンデイジは 正直に言うと収支合わせるのに相当時間がかかりそうな気がしとります。
うるる和BANDAGE 说实话要达到平衡,我觉得还需要花相当一段时间。
====================================
うるるとバンデイジは 正直に言うと収支合わせるのに相当時間がかかりそうな気がしとります。
うるる和BANDAGE 说实话要达到平衡,我觉得还需要花相当一段时间。
- 986 - = =2010/2/19 20:28:00
- 988 - = =2010/2/19 20:28:00
うるるとバンデイジは 正直に言うと収支合わせるのに相当時間がかかりそうな気がしとります。 うるる和BANDAGE 说实话要达到平衡,我觉得还需要花相当一段时间。 ========== 这个翻译比较正直 ============= 请问这个翻译把粗体翻去哪里了? ========== 囧,のに的意思就是为了达到阿 のに?接助?《準体助詞「の」+接続助詞「に」から》活用語の連体形に付く。内容的に矛盾する二つの事柄を、意外?不服の気持ちを込めてつなげる意を表す。「東京は晴れな—大阪は雨だ」「十分言い聞かせた—理解していない」「九月だという—真夏の暑さだ」
- 999 - = =2010/2/19 20:29:00
好久没看过这么飙升的点击率了
红A还是很红的
=======
在xq红有屁用
========
同理,在xq黑有屁用
黑黑你妈喊你们回家攒RP
————————————————
黑的主要是AO
所以XQ就够了