352 = =2015/2/19 21:43:00
黑口音找错对象了,FJ是南方普通话最好的(国家公布的数据),而且也没有FJer会这样发音
========
太敏感了吧,而且按标准地理界限画风是南方的话?FJ是南方普通话最好的?你有什么标准和证据?
===============
DL那个数据是真的?太不靠谱了吧
FJ方言出了名的多,各地口音差别也很大,虽然普通话普及率高,但一般人中发音标准的真的不多
就说“热”这个字,FJ人大多都会念成乐,作为FJer我注意的时候能念标准,随意的时候也常常说“乐死了”
=====
同觉得DL太不靠谱了
================
坐标FJ,大学同学有口音灰强重的还过了普通话考试!
也是神奇
368 = =2015/2/19 23:22:00
Record China?2月19日(木)15時51分配信
2015年2月19日、騰訊娯楽によると、中国国営テレビ局が放送した春節(旧正月)の年越し番組で、中国の人気漫才師?馮鞏(フォン?ゴン)らが演じたコントが日本のお笑いコンビのネタのパクリだと指摘されている問題で、ネタを作った脚本家が騒動について「知らない」と語った。
【その他の写真】
中国の年越し番組「春節聯歓晩会」で馮鞏らが演じたコント「綿人れの上着」は、人物設定などに若干の違いはあるものの、日本のお笑いコンビ?アンジャッシュの「そば屋と婚約者」とそっくりであるとネット上で話題となった。この年越し番組は数年前にも、アンジャッシュの「面接」というネタと非常によく似たストーリーのコントを放送し、物議を醸している。
これについて、コントの脚本を書いた高暁攀(ガオ?シャオパン)氏は取材に対して、「自分の出番が終わってからは、友達との集まりに行った。そんな騒動は知らないし、ネットのコメントも気にしていない。今はゆっくりと新年を迎えることだけを考えているよ」と述べた。
これに対して、ネットユーザーからは「作品には適度な模倣は認められるべき。彼らはみんなを楽しませようとしただけだ。そんなに厳しくする必要があるのか?」と擁護する声がある一方、「創造性の枯渇は怖くない。だが、自らに創造性がないのを棚にあげた上に、外国のコントならわからないだろうと国民をバカにして盗作に及んだ行為は、恥知らずだ」と非難する声もあがっている。(翻訳?編集/北田)