841-发表于:2007/1/22 21:17:00
842唉~发表于:2007/1/22 21:22:00
843~发表于:2007/1/22 21:22:00
844电影发表于:2007/1/22 22:10:00
845一串7发表于:2007/1/22 22:31:00
努力下载ing
846~~发表于:2007/1/22 23:05:00
847哪位发表于:2007/1/22 23:31:00
好心给个种子链接吧
我怎么刷都只有1
848..发表于:2007/1/23 0:03:00
849第二集发表于:2007/1/23 0:04:00
850....发表于:2007/1/23 0:13:00
楼上,难道不知道关西收视率为28.6吗?
851カレーなる冬发表于:2007/1/23 0:25:00
[IMG]http://image.xtoc.com/bbs/07-1/20/07-1_22-68c8057e.jpg[/IMG]
看戏时不能看平时的照片,被雷到了
852~~~发表于:2007/1/23 0:26:00
真想不通,这有啥好泪的......
即使跌到20下也不会怎样~~
853一串7发表于:2007/1/23 1:33:00
刚下好
去看了
汗
大半夜的
俺怎么精神嘎好
854、、、发表于:2007/1/23 1:45:00
刚看完,上来一踩。
铁平与父亲对手戏那场很有感觉。不过总的来说这集比较平淡,可能因为第一集已经交代好了吧。
猪猪怎么把第一集翻的“你果然流着你爷爷的血”改成“你果然是你爷爷的孩子”??个人认为改的有误,看剧情铁平到现在还不知道或说还没怀疑自己是爷爷的孩子啊。难道我理解有误?此“孩子”是一般指称,并非“儿子”。
又开始漫长等待ING ~~~~~~~
855、、、发表于:2007/1/23 1:49:00
PS:感谢猪猪,这么快就做好!
另,我觉得猪猪翻的也很好,特别是每当有日本常识性的词句都注释了。
熬夜对身体不好,反省,滚走zzZZZZzzz~~~~
856。发表于:2007/1/23 1:56:00
jpoz的ilsmap请你不要连截图都偷好不好,至于吗,自己截很难吗
857一串7发表于:2007/1/23 1:59:00
猪猪怎么把第一集翻的“你果然流着你爷爷的血”改成“你果然是你爷爷的孩子”??个人认为改的有误,看剧情铁平到现在还不知道或说还没怀疑自己是爷爷的孩子啊。难道我理解有误?此“孩子”是一般指称,并非“儿子”。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
照猪猪的翻译推测,翻成孩子也许是双重含义
“将军”的现身已经使大介自以为验证了铁平其实是他老爸的儿子,所以他说的这个“孩子”应
该其实就是儿子的意思
但是在铁平听来,就是普通的听见自己老爹说自己是爷爷的子孙罢了,虽然有点突兀
等俺有空再去回看那个镜头,听听原话是怎么说来着,到底是说了chi还是kodomo?
858话发表于:2007/1/23 2:25:00
如果没记错,原句应该是やっぱり君はじいちゃんの子
猪猪翻译没错~ 是剧组写剧本的时候把原文改了~ = =
859.....发表于:2007/1/23 2:31:00
860话发表于:2007/1/23 2:38:00
嗯……的确可以……看观众怎么理解吧……
更正~ やっぱりお前はじいちゃんの子だ