上海的JM们啊~

121条,20条/页

1234567

101……发表于:2006/11/19 23:55:00

说到翻译突然想起来的,和J家无关。
某集naruto,原文是“这个小鬼”,后来有个字幕组(貌似是lanyin?)翻的是“这个小赤佬”。

102毒菇发表于:2006/11/20 0:01:00

发现我家的两个名字怎么念都不好听……

盗魔套,春药戏

盗魔套,靠艺妓

倒马桶,臭要西

倒马桶,敲一记


103喷了发表于:2006/11/20 0:13:00

这个小赤佬

============

好直接的字幕组  - -


104话说发表于:2006/11/20 0:33:00

我根本没理解LZ的意思……


105= -'发表于:2006/11/20 0:49:00

赤西仁----册西拧

读快点的话,

"则西拧"?

瀑布汗……


106哈哈发表于:2006/11/20 1:11:00

赤西仁-----次西拧

----

我们都读7西宁~

-----------

俺家达林读册西您

-------------

我这读

缺西拧~


107这个喷一下发表于:2006/11/20 1:19:00

苏志燮~

金晶恩~

-------------

就是梭子蟹和金鱼.

我基本都开国语,用上海话读J家Idol名的确怪


108内..发表于:2006/11/20 9:51:00

敢情内拨巨...外拨就不句了哦...= =

109上海电视发表于:2006/11/20 13:22:00

我还以为是说这期上海电视彩页是kk勒。


110那个发表于:2006/11/20 14:49:00

册西宁的西宁真难听,和某单词上海话发音一样,不吉利,不吉利

迄今为止我听过的最好听的上海华读日本人名字是“竹野内丰”


111曾经发表于:2006/11/20 15:18:00

看到前面的人讲到A团就好笑

上海话"垃圾"读"垃西"

于是我们在KTV很奔放的开着门

一群女人"啊垃西~~~~..啊垃西~~~~"

大家侧目...


112= =发表于:2006/11/20 15:22:00

儿子的名字太难读,一般上日文读音或者普通话来着~

113...发表于:2006/11/20 15:23:00

曾经2006-11-20 15:18:00

看到前面的人讲到A团就好笑

上海话"垃圾"读"垃西"

于是我们在KTV很奔放的开着门

一群女人"啊垃西~~~~..啊垃西~~~~"

大家侧目...

------

台湾那边跟上海读发类似= =?


114烘山芋……发表于:2006/11/20 18:21:00

横山裕……每次读的时候都想到街边热腾腾的……烘山芋……


115yoko发表于:2006/11/20 18:26:00

平时都被叫成“山芋”的。。有的时候忍不住前面加个烘字。。

116对的发表于:2006/11/20 18:37:00

用上海读J家人的名字大多都很绕口,小红的名字上海话有点像骂人


117...发表于:2006/11/20 18:48:00

一般不用上海话说儿子的名字||||

太RP了


118喷~~发表于:2006/11/20 20:09:00

看到苏子哈帮金金恩真额寺喷的来一他无土啊~~~


119哈哈~~发表于:2006/11/20 21:33:00

今天终于看到一个帖子,我笑了的~~~

恩~~基本都开国语~~

我只有用上海话念小朋友的时候,感觉还好!


120ooo发表于:2006/11/20 21:36:00

这贴真娱乐,zenzen笑死人

我妈读A的名字是“车死人”(用上海话读),顿时黑脸捂她嘴


121条,20条/页

1234567