那些让你喷过的译名

129条,20条/页

1234567

121= =发表于:2009/10/20 20:40:00

= =2009-10-20 11:36:00
漂灵
--------------
俺喜欢这个,捂脸~觉得这样比《死神》拉风有神秘感,还符合原名,囧

122= =发表于:2009/10/20 20:58:00

一树梨花压海棠
======
这个是译名相当好啊
===========
+1 相当好啊,译得我囧了N年……
梦幻马骝仔
瞬间幻灭,一口鲜血喷出
===========
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
————————————————
我去BD了才知道这个事啥,狂笑
---------------------
璞哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
====================
哈 哈 哈
==============================
BD之后一口水喷出来
+++++++++++++++
我来排队。。。
喷死我了
============
太有才太有才了
笑喷
========
BD之 笑喷之~! 以后我要说我爱的叫梦幻马骝仔

123- -发表于:2009/10/20 21:02:00

第一反应 世界的‘谷歌’

当年这中文名一出来喷S多少天朝网民啊


124= =发表于:2009/10/20 21:33:00

最近走街上看到广告牌……雅昵斯比……Agnes.b

飒拉……Zara,这个其实还好


125神攻发表于:2009/10/20 22:10:00

神孩

126- -发表于:2009/10/20 22:28:00

最近走街上看到广告牌……雅昵斯比……Agnes.b

飒拉……Zara,这个其实还好

----------------------------------

发现化妆品牌子译名都是那种丈二和尚摸不着头脑的

看到原名才反应过来

FS

FS


127- -发表于:2009/10/21 11:13:00

穿越发现HK把正义的味方翻译成正義靚太|||||||||||

128= =发表于:2009/10/21 11:28:00

午夜牛郎~

跳跳的某首歌。。。


129= =发表于:2009/10/22 18:27:00

梦幻马骝仔
瞬间幻灭,一口鲜血喷出
===========
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
————————————————
我去BD了才知道这个事啥,狂笑
---------------------
璞哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
====================
哈 哈 哈
==============================
BD之后一口水喷出来
+++++++++++++++
我来排队。。。
喷死我了
========
为啥要翻成这样?
啥是马骝仔?

130= =发表于:2009/10/22 18:56:00

= =2009-10-20 14:18:00

大学时在图书馆义务劳动

翻译外文书名,班上几个男生力求信达雅

硬要把“Oral Communication”翻成“口? 交 囧

=======

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。


129条,20条/页

1234567