老大。。。你还可以更KY一点。。囧

794条,20条/页

<2021222324252627282930>

521= =发表于:2009/11/2 4:51:00

前面明明没有遗嘱,请问这又是根据什么翻得?就算之前贴的那个日文也没有遗嘱这个意思

-------------

U说他指定了?? 後継ぎ

自己什么意思

あと‐つぎ【跡継(ぎ)/後継(ぎ)】
あとつぎ」を大辞林でも検索する


家督を引き継ぐこと。また、その人。跡取り。世継ぎ。後嗣(こうし)

師の学問や芸などを引き継ぐこと。また、その人。後継者。

前任者に続いて、その地位に就くこと。また、その人。後任。


522= =发表于:2009/11/2 4:52:00

日本人说遗物是:いぶつ

而IDOL说的并不是这个请问HDZ为毛要翻译成遗物?

========

LS正解!!


523= =发表于:2009/11/2 4:52:00

自己看什么意思

あと‐つぎ【跡継(ぎ)/後継(ぎ)】
あとつぎ」を大辞林でも検索する

图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看

家督を引き継ぐこと。また、その人。跡取り。世継ぎ。後嗣(こうし)


524= =发表于:2009/11/2 4:53:00

语境明显在说去留学,当然是用纪念物

死了才是遗物好不好

===

你觉得明显是纪念物,我觉得是后者

不能因为你不舒服就判定我杜撰和RS吧


525= =发表于:2009/11/2 4:54:00

日本人说遗物是:いぶつ

而IDOL说的并不是这个请问HDZ为毛要翻译成遗物?

========

LS正解!!

===

遗物不是只有一种说法,小姐

半桶水的能不能别掺和了


526= =发表于:2009/11/2 4:54:00

翻字幕本来就是给不懂日文的人看的,ko一直在回避这点

不懂日文的分的清到底是遗物还是纪念品么?谁知道你这是日文玩笑?只能根据中文意思来看

联系上下文,唯站从翻出遗嘱到最后的翻成遗物根本就是在误导


527= =发表于:2009/11/2 4:56:00

翻字幕本来就是给不懂日文的人看的,ko一直在回避这点

不懂日文的分的清到底是遗物还是纪念品么?谁知道你这是日文玩笑?只能根据中文意思来看

联系上下文,唯站从翻出遗嘱到最后的翻成遗物根本就是在误导

----------

您不懂日文还看不懂摄影棚笑成一片吗?

这领悟力。。也不说您杯具了


528= =发表于:2009/11/2 4:56:00

= =2009-11-2 4:51:00

日本人说遗物是:いぶつ

而IDOL说的并不是这个请问HDZ为毛要翻译成遗物?

===

LS比较杯具,日本人说的遗物还有いひん和形見呢

是什么就是什么

====================

ko的意思不是直译么

既然HDZ能翻译出来遗物两字那么前提必须是有人说了いぶつ

只有在这种情况下才能直接翻译成遗物两个字

更何况前提是koki说了赤西去留学了

U也说了他交代了行踪,请问遗物是怎么被koYY出来的


529= =发表于:2009/11/2 4:56:00

前面明明没有遗嘱,请问这又是根据什么翻得?就算之前贴的那个日文也没有遗嘱这个意思

-------------

U说他指定了?? 後継ぎ

自己什么意思

---------

这句有更大的分歧,LS何以这么肯定就是継ぎ了?而且就算是你贴的这个词也不会有遗嘱的翻译出现


530= =发表于:2009/11/2 4:57:00

翻字幕本来就是给不懂日文的人看的,ko一直在回避这点

不懂日文的分的清到底是遗物还是纪念品么?谁知道你这是日文玩笑?只能根据中文意思来看

联系上下文,唯站从翻出遗嘱到最后的翻成遗物根本就是在误导

===

误导谁?误导你们?

我坚持应该翻译成遗物的理由因为这段本来就是个玩笑,旁边还标注了A感冒缺席的情况下,你觉得是误导了哪个?

叫被误导的人过来,我跟他解释好了


531= =发表于:2009/11/2 4:59:00

ko的意思不是直译么

既然HDZ能翻译出来遗物两字那么前提必须是有人说了いぶつ

只有在这种情况下才能直接翻译成遗物两个字

更何况前提是koki说了赤西去留学了

U也说了他交代了行踪,请问遗物是怎么被koYY出来的

--------------

首先,U从来没说过他交代了行踪这句话,说的是他指定了继承人

其次,如果是直译那只有在说了きねんひん的时候才能翻译成纪念品

第三,赤西去留学了只是KOKI随口一说,根本不是什么前提


532= =发表于:2009/11/2 4:59:00

日本人说遗物是:いぶつ

而IDOL说的并不是这个请问HDZ为毛要翻译成遗物?

===

LS比较杯具,日本人说的遗物还有いひん和形見呢

是什么就是什么

====================

ko的意思不是直译么

既然HDZ能翻译出来遗物两字那么前提必须是有人说了いぶつ

只有在这种情况下才能直接翻译成遗物两个字

更何况前提是koki说了赤西去留学了

U也说了他交代了行踪,请问遗物是怎么被koYY出来的

===

说他交代行踪是哪句?

PS,现在并不是他们用中文,我们翻日文。你别偷换概念

他们本人用的就是行见,直译成遗物完全OK


533= =发表于:2009/11/2 5:00:00

翻字幕本来就是给不懂日文的人看的,ko一直在回避这点

不懂日文的分的清到底是遗物还是纪念品么?谁知道你这是日文玩笑?只能根据中文意思来看

联系上下文,唯站从翻出遗嘱到最后的翻成遗物根本就是在误导

===========================

误导对吗

那我请问你现在有任何一个人看到遗嘱认为A是死了吗?

如果有的话请站出来

那么可以先确认误导成立的这个事实

如果不是误导

那大家心知肚明这是个玩笑

玩笑说出来

有人生气有人笑是自然的

不存在什么明确的对与错

而是和人的立场和感情有关


534= =发表于:2009/11/2 5:01:00

误导谁?误导你们?

我坚持应该翻译成遗物的理由因为这段本来就是个玩笑,旁边还标注了A感冒缺席的情况下,你觉得是误导了哪个?

叫被误导的人过来,我跟他解释好了

--------------

LS日文不杯具的顺便解释下那句遗嘱吧


535= =发表于:2009/11/2 5:02:00

说他交代行踪是哪句?

PS,现在并不是他们用中文,我们翻日文。你别偷换概念

他们本人用的就是行见,直译成遗物完全OK

=========================

他们说的的确是形見

但是直接把形見翻译成遗物却有很大的问题

毕竟形見还有另外的解释


536= =发表于:2009/11/2 5:03:00

误导谁?误导你们?

我坚持应该翻译成遗物的理由因为这段本来就是个玩笑,旁边还标注了A感冒缺席的情况下,你觉得是误导了哪个?

叫被误导的人过来,我跟他解释好了

--------------

LS日文不杯具的顺便解释下那句遗嘱吧

-----------

不是LS,说了多少次了,U的那句话是? “後継ぎ言ってますね”

意思是指定了继承人,翻成遗嘱有错吗?

对这句话有异议的可以提出自己的意见 ORZ


537= =发表于:2009/11/2 5:05:00

误导对吗

那我请问你现在有任何一个人看到遗嘱认为A是死了吗?

如果有的话请站出来

那么可以先确认误导成立的这个事实

如果不是误导

那大家心知肚明这是个玩笑

玩笑说出来

有人生气有人笑是自然的

不存在什么明确的对与错

而是和人的立场和感情有关

------------

OK,既然谁也说服不了谁,遗物就当它翻的没问题好了

遗嘱呢?KT门把哪个说的话里有遗嘱的意思了?

你翻出来我看看?


538= =发表于:2009/11/2 5:06:00

说他交代行踪是哪句?

PS,现在并不是他们用中文,我们翻日文。你别偷换概念

他们本人用的就是行见,直译成遗物完全OK

=========================

他们说的的确是形見

但是直接把形見翻译成遗物却有很大的问题

毕竟形見还有另外的解释

===

所以我说了,只是各人理解不同。我个人就认为这里是翻译成遗物最恰当

注意我说的是个人觉得最恰当

当然你可以直接去信问清本人到底意指什么,是冗談还是真面目。然后拿正确答案来批判我,我乐意接受


539= =发表于:2009/11/2 5:07:00

OK,既然谁也说服不了谁,遗物就当它翻的没问题好了

遗嘱呢?KT门把哪个说的话里有遗嘱的意思了?

你翻出来我看看?

======================

凭什么没问题啊

形見还有另外的意思好不


540= =发表于:2009/11/2 5:07:00

翻字幕本来就是给不懂日文的人看的,ko一直在回避这点

不懂日文的分的清到底是遗物还是纪念品么?谁知道你这是日文玩笑?只能根据中文意思来看

联系上下文,唯站从翻出遗嘱到最后的翻成遗物根本就是在误导

===========================

误导对吗

那我请问你现在有任何一个人看到遗嘱认为A是死了吗?

如果有的话请站出来

那么可以先确认误导成立的这个事实

如果不是误导

那大家心知肚明这是个玩笑

玩笑说出来

有人生气有人笑是自然的

不存在什么明确的对与错

而是和人的立场和感情有关

==============================

AO对遗嘱二字不满完全可以理解

但没必要把这洗成RS

翻译究竟对错与否是客观存在的事情

不是反复追骂洗脑就会推翻的

这种翻译不论人日本人看还是翻译成中文给中国人看

理解的思路和方向是一样的

不过就是个笑点

hdz愿意照事实和梗的气氛翻出综艺效果没什么问题

ktr谨慎起见选了另外一个抹煞笑点但也存在于词典里的意思也属正常

不要觉得把自己的意见反复说几十遍就变成真理企图让所有人都接受了

真理是只有能辨明是非且具备对应知识的人才能得到的奢侈品


794条,20条/页

<2021222324252627282930>