541= =发表于:2009/11/2 5:08:00
不是LS,说了多少次了,U的那句话是? “後継ぎ言ってますね”
意思是指定了继承人,翻成遗嘱有错吗?
对这句话有异议的可以提出自己的意见 ORZ
------------
OGL,我才要OGL,请你好好的听听去吧,还“後継ぎ”呢,那段根本就没有发“後”这个音
542= =发表于:2009/11/2 5:11:00
就是看字幕组的RP和IDOL的RP
543= =发表于:2009/11/2 5:11:00
提醒一下
遗嘱的意思上面已经有人反复解释过无数遍了
不要企图用反复提问来让人觉得这个问题被回避了
请睁大自己的眼睛看好
544= =发表于:2009/11/2 5:13:00
不是LS,说了多少次了,U的那句话是? “後継ぎ言ってますね”
意思是指定了继承人,翻成遗嘱有错吗?
对这句话有异议的可以提出自己的意见 ORZ
------------
OGL,我才要OGL,请你好好的听听去吧,还“後継ぎ”呢,那段根本就没有发“後”这个音
===
如果你对自己的听力没有自信,可以靠看他的嘴形来判别
A和TSU,区别这两个这很简单吧
545= =发表于:2009/11/2 5:13:00
AO对遗嘱二字不满完全可以理解
但没必要把这洗成RS
翻译究竟对错与否是客观存在的事情
不是反复追骂洗脑就会推翻的
这种翻译不论人日本人看还是翻译成中文给中国人看
理解的思路和方向是一样的
不过就是个笑点
hdz愿意照事实和梗的气氛翻出综艺效果没什么问题
ktr谨慎起见选了另外一个抹煞笑点但也存在于词典里的意思也属正常
表觉得把自己的意见反复说几十遍就变成真理企图让所有人都接受了
真理是只有能辨明是非且具备对应知识的人才能得到的奢侈品
-----------------
作为IDOL的K选择了一个带有歧义的词说,于是ko就选了一个最能表达他们IDOL意思的词翻
恩,既然你们如此坚持,那就当K说的是这个意思好了。
什么IDOL什么饭,真理。
546= =发表于:2009/11/2 5:14:00
就是看字幕组的RP和IDOL的RP
==
如果你只剩下这么一句可反复说的,那请便
翻译上没有问题了吧?
547= =发表于:2009/11/2 5:14:00
这种翻译不论人日本人看还是翻译成中文给中国人看
理解的思路和方向是一样的
不过就是个笑点
hdz愿意照事实和梗的气氛翻出综艺效果没什么问题
ktr谨慎起见选了另外一个抹煞笑点但也存在于词典里的意思也属正常
表觉得把自己的意见反复说几十遍就变成真理企图让所有人都接受了
真理是只有能辨明是非且具备对应知识的人才能得到的奢侈品
=========================
我发现你家好会洗脑好会上升高度
这么快就代表所有日本人跟其他人的思路了
给几个日本亲友看了她们都觉得翻译成遗物有问题更别提还不是A担了
那么明显没有偏向性
明明可以翻译成别的意思非找一个非常忌讳的字眼然后那这种行为美其明曰为有笑点
那么明显ko的笑点是建立在RS IDOL的基础上
你们不是也在洗脑自己没恶意么
548= =发表于:2009/11/2 5:14:00
如果你对自己的听力没有自信,可以靠看他的嘴形来判别
A和TSU,区别这两个这很简单吧
---------
OK 您区别的这么好您说他这句是什么?
549= =发表于:2009/11/2 5:14:00
就是看字幕组的RP和IDOL的RP
==
如果你只剩下这么一句可反复说的,那请便
翻译上没有问题了吧?
=====================
翻译有问题很大的问题
550= =发表于:2009/11/2 5:17:00
AO对遗嘱二字不满完全可以理解
但没必要把这洗成RS
翻译究竟对错与否是客观存在的事情
不是反复追骂洗脑就会推翻的
这种翻译不论人日本人看还是翻译成中文给中国人看
理解的思路和方向是一样的
不过就是个笑点
hdz愿意照事实和梗的气氛翻出综艺效果没什么问题
ktr谨慎起见选了另外一个抹煞笑点但也存在于词典里的意思也属正常
表觉得把自己的意见反复说几十遍就变成真理企图让所有人都接受了
真理是只有能辨明是非且具备对应知识的人才能得到的奢侈品
-----------------
作为IDOL的K选择了一个带有歧义的词说,于是ko就选了一个最能表达他们IDOL意思的词翻
恩,既然你们如此坚持,那就当K说的是这个意思好了。
什么IDOL什么饭,真理。
===
的确啊,这么有歧义又让人反感的词之后还被UEDA又重复了一遍,还引得现场周围的人都在笑
什么国家什么国民什么文化环境
我饭的是日本IDOL,自然也是用日本人的思考方式和说话习惯来翻译他们的话
从这点上来说的确没错
551= =发表于:2009/11/2 5:18:00
如果你对自己的听力没有自信,可以靠看他的嘴形来判别
A和TSU,区别这两个这很简单吧
---------
OK 您区别的这么好您说他这句是什么?
------------
请表回避问题哦!AOJJ
552= =发表于:2009/11/2 5:19:00
这种翻译不论人日本人看还是翻译成中文给中国人看
理解的思路和方向是一样的
不过就是个笑点
hdz愿意照事实和梗的气氛翻出综艺效果没什么问题
ktr谨慎起见选了另外一个抹煞笑点但也存在于词典里的意思也属正常
表觉得把自己的意见反复说几十遍就变成真理企图让所有人都接受了
真理是只有能辨明是非且具备对应知识的人才能得到的奢侈品
=========================
我发现你家好会洗脑好会上升高度
这么快就代表所有日本人跟其他人的思路了
给几个日本亲友看了她们都觉得翻译成遗物有问题更别提还不是A担了
那么明显没有偏向性
明明可以翻译成别的意思非找一个非常忌讳的字眼然后那这种行为美其明曰为有笑点
那么明显ko的笑点是建立在RS IDOL的基础上
你们不是也在洗脑自己没恶意么
===
因为你觉得是RS,日本人不觉得
不然你可以把你日本亲友(非留日华人)的日文原话PO给我看
553= =发表于:2009/11/2 5:21:00
请贴日本人觉得有问题的原话是如何说的,最好快一点,你们已经谈过了,我想找一下记录很方便吧
不用担心我看不懂
554= =发表于:2009/11/2 5:22:00
不是LS,说了多少次了,U的那句话是? “後継ぎ言ってますね”
意思是指定了继承人,翻成遗嘱有错吗?
对这句话有异议的可以提出自己的意见 ORZ
------------
OGL,我才要OGL,请你好好的听听去吧,还“後継ぎ”呢,那段根本就没有发“後”这个音
===
如果你对自己的听力没有自信,可以靠看他的嘴形来判别
A和TSU,区别这两个这很简单吧
--------------
如果你对自己的听力没有自信,可以靠看他的嘴形来判别
A和TSU,区别这两个这很简单吧
---------
OK 您区别的这么好您说他这句是什么?
------------
请表回避问题哦!AOJJ
============
排,总说别人的不对别人的听力有问题,可是自己却听不出来,这就是AO?
555= =发表于:2009/11/2 5:22:00
"継ぎ言ってますね"根本不是遗言= =
556= =发表于:2009/11/2 5:22:00
作为IDOL的K选择了一个带有歧义的词说,于是ko就选了一个最能表达他们IDOL意思的词翻
恩,既然你们如此坚持,那就当K说的是这个意思好了。
什么IDOL什么饭,真理。
===
的确啊,这么有歧义又让人反感的词之后还被UEDA又重复了一遍,还引得现场周围的人都在笑
什么国家什么国民什么文化环境
我饭的是日本IDOL,自然也是用日本人的思考方式和说话习惯来翻译他们的话
从这点上来说的确没错
================================
你饭的是日本IDOL但你不是IDOL本人你也不是日本人
连KOKI说赤西去留学都有人笑呢
ko却为了给自己推卸责任连周围的其他人也要脑内
请问ko是如何YY出来周围人是因为被你家字幕组翻译成遗物这个词笑的呢?
首先形見这个词在有另外更合理的翻译前提下因为私心翻译成了遗物后面更有遗嘱一词
原来我问的几个亲友都不是日本人?只有k家的翻译人员才是真理?
其实事情很简单,ko觉得把形見翻译成遗物才有笑点当然觉得这是合理的
但是不好意思,翻译成纪念品更贴切同样具有笑点并且没有很低俗
557= =发表于:2009/11/2 5:23:00
我发现你家好会洗脑好会上升高度
这么快就代表所有日本人跟其他人的思路了
给几个日本亲友看了她们都觉得翻译成遗物有问题更别提还不是A担了
那么明显没有偏向性
明明可以翻译成别的意思非找一个非常忌讳的字眼然后那这种行为美其明曰为有笑点
那么明显ko的笑点是建立在RS IDOL的基础上
你们不是也在洗脑自己没恶意么
===
因为你觉得是RS,日本人不觉得
不然你可以把你日本亲友(非留日华人)的日文原话PO给我看
============================
LS是什么笃定日本人觉得IDOL说的是遗物的意思?
558= =发表于:2009/11/2 5:24:00
本来日本节目的很多笑声都是后期剪辑加的,这也能拿来作为日本笑点的证据?
559= =发表于:2009/11/2 5:26:00
560= =发表于:2009/11/2 5:26:00
是啊真的很低俗
低俗到高贵的aojj们在这纠缠了几个小时
真让人觉得过意不去
不如您写信到日本文化部让他们以后好好整顿下深夜番组的水准
如果得到了响应换来了改革可是拯救日本人品味的一大丰功伟绩