现在的字幕组水平都这样的吗

427条,20条/页

12345678910>

61--发表于:2007/2/14 14:47:00

楼主说的是山真吧  昨天山真有个帖子投诉字幕组 我刚打开就给转移了
--------------------------------
点头,不过那个发帖子的MS是个很有名的mtl,可能是自家也看不过去了?

62- -发表于:2007/2/14 14:49:00

- -飘走..咋感觉LZ就是那发贴投诉的...娃

63奉劝LZ发表于:2007/2/14 14:49:00

下字幕的还是别选CP站的,最受不了翻译的时候YY...

64同意发表于:2007/2/14 14:50:00

都只是为了兴趣

太离谱的俺一向54、嘲两句么就了事

看无字幕版还是绝对王道

-----------------------------

而且J+几个坛子的翻译都是义务劳动,

所以心里嫌弃一下也就可以了,何必拿出来骂呢,

再说,LZ高人,那5句翻错的可能让您委屈了,

但对日语小白来说,10句里能确切知道5句,

也满足了.


65-发表于:2007/2/14 14:50:00

报纸错个字都还要登启示道歉,做字幕的就真那么伟大?连话都不能说鸟,别人提点意见,你爱改不改拉倒!!做字幕就要对自己做的东西负100%的责,不然,你放出来做什么

=====================

你搞笑的?报纸是盈利的,拿了人家消费者的钱,道歉应该的,再说它们烧香拜佛想多拉几个消费的,不道歉行吗

字幕组都没酬劳的,也没强迫你看,不愿看你不看啊

话说了字幕组不但供字幕还供视频的,有能耐视频你自己找啊。

不用JD,正义路人


6659Lcos我发表于:2007/2/14 14:50:00

rid

67发表于:2007/2/14 14:51:00

- -飘走..咋感觉LZ就是那发贴投诉的...娃

------- 是不是那个hznn?还是syll? 她们的名字还真配

68做字幕发表于:2007/2/14 14:56:00

确实辛苦

但是说实话,真没有那个能力做出好的东西,只能做出会误导人的东西的话

那还不如不做

看不明白和看别人眼中的他们(很可能带yy成分),就看个人选择吧


69假扮正直发表于:2007/2/14 14:56:00

    想说为什么会出现这个问题,就是很多地方其实根本欠缺实力。随随便便拉一两个学日语的就开始来做字幕了。另外,一个东西多少家做,为了赶进度,自然就降低质量。本来该做的一些工作没有做。像很多语句,她翻成了中文我也看不懂。也许日语学好了,可中文没学好,这就需要校对的时候润稿,可现在赶工的话,这个基本都跳过了。


70身为字幕组的某人问发表于:2007/2/14 14:56:00

难道我翻错了要坐牢吗?


71发表于:2007/2/14 14:57:00

即然讨论了当然是在“我们需要字幕组”的前提下

说什么“你爱看不看”的不是某字幕组的童鞋就是小白了,还以为体现了自己胸怀宽广正义无邪,ORZ亿万次- -

某字幕组差就是差,提个醒还不好,那就接着以讹传讹吧..


72。。。。。。。发表于:2007/2/14 14:57:00

做字幕确实也是恼人的玩意~~~~~做的人也不容易

有时候看到帮忙的翻译出来是那样的  自己也挺看不过去的~~~~

谁知道人家说反正是给看不懂的人看的~~顿时ORZ~~~

么办法  校队的时候 我尽量负责!


73==发表于:2007/2/14 14:58:00

- -飘走..咋感觉LZ就是那发贴投诉的...娃

------- 是不是那个hznn?还是syll? 她们的名字还真配

------------------------------

一个杭州的N,一个上海的L??


74我也好奇发表于:2007/2/14 14:58:00

回复

lx做字幕的高人自己骂自己的那我真的很佩服您

=================

我没骂自己,我骂的是最后做出来的东西,字幕是很多人合作的,并不是大家想法都一定一致。当想法分歧的时候,就要听大多数人的意见,自己花了很多心血的东西,最后得到的不是自己要的效果,于是骂了

最恨翻译的字遮住本来的字,最恨有颜色,最恨不准转载,翻的东西不让人看算什么。。。有谁理啊。。。

========================

最恨翻译的字遮住本来的字

说到这个就知道是哪家的了

zmz都一样,最后白白奉献的就是要听出钱的话


75可笑发表于:2007/2/14 14:58:00

报纸错个字都还要登启示道歉,做字幕的就真那么伟大?连话都不能说鸟,别人提点意见,你爱改不改拉倒!!做字幕就要对自己做的东西负100%的责,不然,你放出来做什么

-------------请提供一个100%正确你做的字幕让大家欣赏欣赏  再说了 新闻联播有读错字的也没见人出来道歉啊 人家的节目还是面向几亿人民的  这么喜欢投诉 动物上ms唱错词 胖子摔跤 你咋不投诉电视台播这种节目啊

76只想说发表于:2007/2/14 15:00:00

假如能力有限就不要做了,本来是方便大家观赏的,整成误导大家观赏就违背了做字幕的初衷

77。。。。。。。发表于:2007/2/14 15:00:00

 想说为什么会出现这个问题,就是很多地方其实根本欠缺实力。随随便便拉一两个学日语的就开始来做字幕了。另外,一个东西多少家做,为了赶进度,自然就降低质量。本来该做的一些工作没有做。像很多语句,她翻成了中文我也看不懂。也许日语学好了,可中文没学好,这就需要校对的时候润稿,可现在赶工的话,这个基本都跳过了。

-----------------------------

排~~~~~校队的润稿很重要....本人也在努力中


78发表于:2007/2/14 15:01:00

总不能翻错了还理直气壮


79想问发表于:2007/2/14 15:02:00

即然讨论了当然是在“我们需要字幕组”的前提下

说什么“你爱看不看”的不是某字幕组的童鞋就是小白了,还以为体现了自己胸怀宽广正义无邪,ORZ亿万次- -

某字幕组差就是差,提个醒还不好,那就接着以讹传讹吧..


------------你既然是来提醒的 又不说是哪个字幕组  怎么提醒呢 靠字幕组和你心灵感应吗
把字幕组的名字说出来啊 不然怎么改进啊

80==发表于:2007/2/14 15:02:00

75L的,你说话前先润色下大脑比较好。实在看不下去了`

427条,20条/页

12345678910>