61--发表于:2007/2/14 14:47:00
62- -发表于:2007/2/14 14:49:00
63奉劝LZ发表于:2007/2/14 14:49:00
64同意发表于:2007/2/14 14:50:00
都只是为了兴趣
太离谱的俺一向54、嘲两句么就了事
看无字幕版还是绝对王道
-----------------------------
而且J+几个坛子的翻译都是义务劳动,
所以心里嫌弃一下也就可以了,何必拿出来骂呢,
再说,LZ高人,那5句翻错的可能让您委屈了,
但对日语小白来说,10句里能确切知道5句,
也满足了.
65-发表于:2007/2/14 14:50:00
报纸错个字都还要登启示道歉,做字幕的就真那么伟大?连话都不能说鸟,别人提点意见,你爱改不改拉倒!!做字幕就要对自己做的东西负100%的责,不然,你放出来做什么
=====================
你搞笑的?报纸是盈利的,拿了人家消费者的钱,道歉应该的,再说它们烧香拜佛想多拉几个消费的,不道歉行吗
字幕组都没酬劳的,也没强迫你看,不愿看你不看啊
话说了字幕组不但供字幕还供视频的,有能耐视频你自己找啊。
不用JD,正义路人
6659Lcos我发表于:2007/2/14 14:50:00
67咦发表于:2007/2/14 14:51:00
68做字幕发表于:2007/2/14 14:56:00
确实辛苦
但是说实话,真没有那个能力做出好的东西,只能做出会误导人的东西的话
那还不如不做
看不明白和看别人眼中的他们(很可能带yy成分),就看个人选择吧
69假扮正直发表于:2007/2/14 14:56:00
想说为什么会出现这个问题,就是很多地方其实根本欠缺实力。随随便便拉一两个学日语的就开始来做字幕了。另外,一个东西多少家做,为了赶进度,自然就降低质量。本来该做的一些工作没有做。像很多语句,她翻成了中文我也看不懂。也许日语学好了,可中文没学好,这就需要校对的时候润稿,可现在赶工的话,这个基本都跳过了。
70身为字幕组的某人问发表于:2007/2/14 14:56:00
难道我翻错了要坐牢吗?
71喷发表于:2007/2/14 14:57:00
即然讨论了当然是在“我们需要字幕组”的前提下
说什么“你爱看不看”的不是某字幕组的童鞋就是小白了,还以为体现了自己胸怀宽广正义无邪,ORZ亿万次- -
某字幕组差就是差,提个醒还不好,那就接着以讹传讹吧..
72。。。。。。。发表于:2007/2/14 14:57:00
做字幕确实也是恼人的玩意~~~~~做的人也不容易
有时候看到帮忙的翻译出来是那样的 自己也挺看不过去的~~~~
谁知道人家说反正是给看不懂的人看的~~顿时ORZ~~~
么办法 校队的时候 我尽量负责!
73==发表于:2007/2/14 14:58:00
- -飘走..咋感觉LZ就是那发贴投诉的...娃
------- 是不是那个hznn?还是syll? 她们的名字还真配
------------------------------
一个杭州的N,一个上海的L??
74我也好奇发表于:2007/2/14 14:58:00
lx做字幕的高人自己骂自己的那我真的很佩服您
=================
我没骂自己,我骂的是最后做出来的东西,字幕是很多人合作的,并不是大家想法都一定一致。当想法分歧的时候,就要听大多数人的意见,自己花了很多心血的东西,最后得到的不是自己要的效果,于是骂了
最恨翻译的字遮住本来的字,最恨有颜色,最恨不准转载,翻的东西不让人看算什么。。。有谁理啊。。。
========================
最恨翻译的字遮住本来的字
说到这个就知道是哪家的了
zmz都一样,最后白白奉献的就是要听出钱的话
75可笑发表于:2007/2/14 14:58:00
76只想说发表于:2007/2/14 15:00:00
77。。。。。。。发表于:2007/2/14 15:00:00
想说为什么会出现这个问题,就是很多地方其实根本欠缺实力。随随便便拉一两个学日语的就开始来做字幕了。另外,一个东西多少家做,为了赶进度,自然就降低质量。本来该做的一些工作没有做。像很多语句,她翻成了中文我也看不懂。也许日语学好了,可中文没学好,这就需要校对的时候润稿,可现在赶工的话,这个基本都跳过了。
-----------------------------
排~~~~~校队的润稿很重要....本人也在努力中
78唉发表于:2007/2/14 15:01:00
总不能翻错了还理直气壮
79想问发表于:2007/2/14 15:02:00
即然讨论了当然是在“我们需要字幕组”的前提下
说什么“你爱看不看”的不是某字幕组的童鞋就是小白了,还以为体现了自己胸怀宽广正义无邪,ORZ亿万次- -
某字幕组差就是差,提个醒还不好,那就接着以讹传讹吧..
80==发表于:2007/2/14 15:02:00