41那个发表于:2007/3/8 13:06:00
我们家的速度
BH到一定级别
第一天半夜出广播第二天早晨出翻译
=============================
谁家那么强悍...
--------------------------
谁家的我不知道
不过我家曾经有更强悍的速度过
MS是MS,第2天就出清晰字幕
膜拜死我了
42爆发表于:2007/3/8 13:07:00
40L说的是NS的吧
4340L发表于:2007/3/8 13:10:00
一看就知道说的是哪家了
44哈发表于:2007/3/8 13:13:00
45看过发表于:2007/3/8 13:17:00
小红花的那家做的03年运动会
大 档啊~不知道能不能再做点
46难道发表于:2007/3/8 13:19:00
4799发表于:2007/3/8 13:32:00
我家最好的翻译不做字幕,只做书,杂志,歌词,日记,MC等翻译,文笔太赞了,经常是一人临时翻译出来,等她再做,出来感觉完全不同,但意思是一样的。。。。
也经常在楼里拽文,MS是学中文自学的日语,一级过没过不知道
48??发表于:2007/3/8 13:35:00
49??发表于:2007/3/8 13:36:00
50??发表于:2007/3/8 13:36:00
51借贴求职~发表于:2007/3/8 13:38:00
5247L发表于:2007/3/8 13:42:00
244家的吧,看到ID在HCL出现
其他的,不明
53总结发表于:2007/3/8 14:54:00
这年头
黑谁也不能黑翻译orz
54000发表于:2007/3/8 17:54:00
正好想说,前阵子看少俱,nbj的版本,北山写藤谷,老爹写北山,宫田变安田。之前也常翻错别的jr的名字。想问问翻译是不是不认识jr?听错?不检查?要不你们以后只做少俱剪辑版吧!
------------------------------
每期少俱都是靠NBJ,拜托不要出剪辑版...
55必填发表于:2007/3/9 10:51:00
56==发表于:2007/3/9 11:19:00
57我55L发表于:2007/3/9 11:25:00
个么等我回去check一下再过来踢,现在我只说了是貌似……
再说就算是了又如何?字幕组也有成长的过程的,以前做的不好不代表现在不好。而且如果真的错误不少,很多人也已经知道了,何必又要如何如何呢~~~