滝沢連合43L 永遠16才のタッキーおじさんで~す!

1958条,20条/页

1011121314151617181920>

181= =发表于:2010/5/9 19:15:00


总长只要透露下接下来的工作 社员就有动力了

182= =发表于:2010/5/9 21:12:00

弱弱的问

TT是不是给什么配过音啊?因为在twitter上看到吹替版声優:滝沢秀明、今井翼

不知道是不是旧闻,原谅我只是一loli新饭


183= =发表于:2010/5/9 21:33:00

我错了...无视我吧

搜了一下,居然是97年的东西


184= =发表于:2010/5/9 21:37:00

某地有下那个吹替版的字幕版,变声期之前的东西了

185==发表于:2010/5/9 21:43:00

突然想起来,百元店还没出字幕吧!咱家的字幕效率啊!takiranger赐我一个翻译让我来倒腾字幕吧

186= =发表于:2010/5/9 21:48:00

不说我还真的忘了...俩月了

我真的不是吐槽,不是...我只是在回忆


187==发表于:2010/5/9 21:55:00

有哪个懂日语的姑娘愿翻不?我虽然不是很熟练不过可以做后面的工作,实在不想总长好不容易上的节目没字幕档啊!这都几个月了呀!

188= =发表于:2010/5/9 22:08:00

心有余力不足,日语小白飘过

1890 0发表于:2010/5/9 22:27:00

同是日语小白的 飘过


190= =发表于:2010/5/9 22:33:00

我的日语水平可能只可以时间轴……

话说都不知道时间轴怎么做

字幕问题大家还是耐心点。

现在片源貌似是很大的问题啊!

字幕组的各位大家都很辛苦的,作了那么多GN们应该开心阿!


191==发表于:2010/5/9 22:57:00

其实看过文字翻译都了解大概内容了,对字幕没啥执念,只是突然想起来,咱家这效率也太…都俩月了啊!片源族里有啊!之前和光一君他们的对谈也是用的KK家字幕,想想……总长今年上剧吧,希望能招点懂日语有热情有时间的人入泷门啊

192= =发表于:2010/5/9 23:03:00


字幕档  都忘记哪个没看过字幕了  小白也只能盼了 

193= =发表于:2010/5/9 23:09:00

最近暗恋一别家的,无字档多了去了,zenzen不知道在说什么,而且完全没盼头……

所以现在看看自家的情况我已经很知足了


194= =发表于:2010/5/9 23:11:00

是说已经有文字翻译了?

195= =发表于:2010/5/9 23:19:00

没有吧,只是一些repo

我不暗恋别家,只是听某亲友说的,她家晚上的剧,半夜就出字幕


196= =发表于:2010/5/9 23:29:00

其实文字翻译出了,不是族里,某地,嗯……不过那边的两个时间轴一个不想拉单人的东西另一个因为某些原因消极怠工,所以……

197==发表于:2010/5/9 23:30:00

真想自己也会日文啊

这样就可以自己看的懂,也能做些事情


1985tx发表于:2010/5/9 23:41:00

刚到家,简短的repo:

5.7日,全天两场都有DVD,大概8-10台,应该是早安排好的,比如G列1-2番都没有人坐,留给摄影机了。

5.8日千秋乐,正剧时没有机器,但在千秋乐时,有摄像大叔扛着机器拍摄,所以千秋乐应该也会收录进DVD。

5tx于 2010-5-10 14:51:34 编辑过本文


199= =发表于:2010/5/9 23:47:00

我先JD一下

5TX怎么会有如此好事情啊啊啊

还有总长亲自接见

我家总长怎么这么温柔啊,那么辛苦的完成了舞台还会跟饭们见面,喊话

看的我都觉得要融化了


200==发表于:2010/5/9 23:59:00


扎着小辫子 用手拢着嘴喊话 总长好可爱  来年还会有歌舞伎真好啊  总长好温柔  

1958条,20条/页

1011121314151617181920>