21人家发表于:2007/3/30 10:50:00
22= =发表于:2007/3/30 10:50:00
发现错怪LZ了,原来有新东西
23我觉得发表于:2007/3/30 10:51:00
音楽がやりたいの。ホントにすっごい真面目で、すごい臆病で
-------------------------
这个是说244狂爱音乐是在犯臆病?
=======================
TOM有做KO的潜质~~
24请问发表于:2007/3/30 10:52:00
25- -发表于:2007/3/30 10:52:00
为什么最近到处黑5151
人家安静在自己地盘HC,谁也不ANTI,天天找资料,有什么黑头
26说实话发表于:2007/3/30 10:53:00
27弱弱的说发表于:2007/3/30 10:55:00
すごい臆病で
=========
我看到这句其实很高兴呢,最近244变得太厉害,都有点不认识了。。。还是那个有点点不中用,但是温柔又才华横溢的244更加喜欢
28u发表于:2007/3/30 10:55:00
向5151桑表白,偶爱你的BO~~XDDD
-----
哈哈哈 我也表白 5151俺爱你~~~
我在她那里看加藤夏希的BO更新~~~
29诶?发表于:2007/3/30 10:59:00
昨天不是黑过了?
MADA?
30排~~发表于:2007/3/30 11:00:00
すごい臆病で
=========
我看到这句其实很高兴呢,最近244变得太厉害,都有点不认识了。。。还是那个有点点不中用,但是温柔又才华横溢的244更加喜欢
========================
虽然不知道那句日语什么意思
但是我是从EE开始喜欢244的,以前也看过244的剧,也没感觉有什么特别
但是EE里的244我觉得实在是好厉害,很令人感动
3156发表于:2007/3/30 11:01:00
32TOM3啊发表于:2007/3/30 11:03:00
你多教他一些普通平常的事吧
怎么恋爱追女孩怎么拥抱女孩....
我一点也不介意还很高兴,怪胎啊
33谢发表于:2007/3/30 11:06:00
34怪发表于:2007/3/30 11:07:00
35谢发表于:2007/3/30 11:08:00
36LZ发表于:2007/3/30 11:09:00
你还没上全文呢
既然上原文了,就上全,东截一段西凑一段干吗
37zs发表于:2007/3/30 11:10:00
红字部分是准确翻译吗?tom说话不会这么露骨吧
=========================================
我也觉得那语气有些生硬,大概带有翻译者的偏颇在里面
TOM应该说的是中立式的话,所以下面记者才会接着说两人契合
38TOMF发表于:2007/3/30 11:10:00
TOM大叔好象真的对这两只不错的,真的关心他们的终生幸福,让他们不要太工作了,要恢复正常人的感觉,正常对待女孩子什么的。
他是好人啊,干嘛黑他。
39想说发表于:2007/3/30 11:11:00
"平ら"再怎么引申意译也不会是平常的意思吧= =一般不都做平坦、顺利、如意解?
4088发表于:2007/3/30 11:13:00
这位5151桑说到刚前面要加个堂本,说51的往好了翻,说244的往丑了翻,你说准不准