121= =发表于:2011/3/15 18:43:00
122= =发表于:2011/3/15 18:45:00
更新了
不管座长何时再演,我都永远跟随
座长也请保重自己
123= =发表于:2011/3/15 18:47:00
124= =发表于:2011/3/15 18:48:00
11日は、いつものように帝劇に行き、
いつものようにアップをし、
いつものように幕が開き一幕を終えました。
そして、いつものように二幕への準備をし、衣装を着ようとした時に揺れを感じました。
だんだんと揺れが強くなってきたので、舞台を映すモニターで、お客様も避難している様子を確認して、
自分も階段で下に降りて非常口に向いました。
正直この時点では、まだ二幕をそのうち再開するものと思ってました。
時間が過ぎていくうちにだんだんと、世の中が麻痺していることと同時にb対の機械など歪みが生じている事がわかり、そのまま中止になる事になりました。
その後、しばらく劇場内で状況確認をして、事務所に寄って帰宅をしました。
スタッフは、すぐに舞台のチェックに入り、吊りもののバトン等歪んでるものも復旧し、照明直し、安全確認など徹夜で作業していたようです。
12日の公演は中止され、もちろん舞台に立てない悔しさもありましたが、
ニュースを見ていると、あまりもの悲惨な状態に舞台に立てない悔しさよりも被災された方々の姿を見ていると胸が苦しくなりました。
13日は公演をするという事で気持ちを切り替え帝劇に向いました。
そして、またいつものように準備しましたが、しかし、急遽中止の判断が下されました。
?
スタッフも安心してステージに立てるように全てを準備してくれており、突然の中止でしたが、正直驚きはありませんでした。
今の世の中がこの状態では、公演をやる事、中止する事、どちらが正解とは言えないと思います。
常に分単位でその場その時の状況に皆が協力して対応しなければいけない時だと思います。
突然の中止だったために劇場またお越し頂いた方には、申し訳ない気持ちでいっぱいでした。
?
11日12日13日の公演を楽しみにしていた方々
本当に申し訳ございませんでした。
そして、14日も中止が決定されました。
?
自分もいつステージに立てるのかわからない状況にあります。毎日体調管理をしながら、いつでもステージに立てるよう準備をしながら、連絡を毎日待っています。
チケットを持っている方も公演するのか中止なのか混乱されていると思います。
常日頃からいつも思っていることですが、幕が開いたその時は、
舞台から勇気や元気を届けられるように全力で取り組んで生きたいと思っております。
?
そして被災された方、日本中の安心が1日でも早く戻りますように
125= =发表于:2011/3/15 18:49:00
打的很急,错了我再改
翻译我也尽快T-T
126= =发表于:2011/3/15 18:51:00
相信他
支持他
请保重
127= =发表于:2011/3/15 18:52:00
那么长的SMGO,如果不是以这样的情况这样的内容出现多好啊,TAT
超级催泪弹。。。。。。。
128= =发表于:2011/3/15 18:54:00
129= =发表于:2011/3/15 18:58:00
時間が過ぎていくうちにだんだんと、世の中が麻痺していることと同時に舞台の機械など歪みが生じている事がわかり、そのまま中止になる事になりました。
这句打错了,更正一下
130= =发表于:2011/3/15 19:07:00
座长不要自责,平安最重要!
131= =发表于:2011/3/15 19:15:00
安静的举手等翻译
132= =发表于:2011/3/15 19:20:00
看了
泪了
133= =发表于:2011/3/15 19:20:00
看了
泪了
134= =发表于:2011/3/15 19:30:00
135= =发表于:2011/3/15 19:34:00
11日,一如往常的来到帝剧
一如往常的准备好,
一如往常的拉开帷幕,第一幕结束。
然后,一如往常的做着第二幕的准备,正准备穿衣服时感到了摇晃。
慢慢的震感越来越强,通过舞台用的屏幕看到了观众们避难的样子、我也从楼梯下去走向逃生口。
说实话,这个时候我还在想着之后第二幕再开幕的事情。
随着时间的流逝,与开始瘫痪的社会一同,我得知了舞台装置发生了歪斜,就这样舞台中止了。
之后,在剧场里面确认了状况,去了一趟事务所之后回家了。
工作人员似乎马上开始检查舞台,FLYING的装置PATON等的歪斜进行了回复,调整照明,确认安全等,彻夜工作着。
12日的公演被中止了,当然不能站上舞台很后悔,但是当看新闻中那么悲惨的状况,受灾者的各位的身影比起不能站上舞台的悔恨更让我难受。
因为13号正常公演,所以整理了心情前往帝剧。
然后,一如往常的准备,但是被下达了突然中止的判断。
?
工作人员也为了能让我们安心的站上舞台的做好了万全的准备,突然的中止,说实话我并没有太过于吃惊。
现在社会的这个状态,继续公演,中止公演,无论哪个都没法说是正确的。
我认为这是一直分工合作的大家在这个时候这样的状况下,不得不齐心合力共同面对的时刻。
因为突然中止演出而前来剧场的各位,我感到万分抱歉。
?
期待着11日12日13日的公演的各位
真的十分抱歉。
14日也决定中止演出了。
?
我也不知道自己何时能站上舞台。每天都一如既往的为了能随时站上舞台的进行着身体的健康管理,每天都等待着联系。
我想持票个各位也为公演继续还是中止而感到混乱。
平时总是这样认为,当帷幕拉开的时候,
希望能够通过舞台为各位送上勇气与活力,我们将全力以赴。
?
另外,灾区的各位,希望整个日本能够尽早恢复安心状态。
136= =发表于:2011/3/15 19:36:00
舞台から勇気や元気を届けられるように全力で取り組んでいきたいと思っております。
顺便更正这句
-------------------
翻译随便看看,翻得很急
意思懂了就行……(不懂的再问我吧……自殴)
137= =发表于:2011/3/15 19:39:00
无论他做什么决定都支持
138= =发表于:2011/3/15 19:44:00
11日は、いつものように帝劇に行き、
いつものようにアップをし、
いつものように幕が開き一幕を終えました。
=======
=======
=======这三句太戳我泪点了TAT
139= =发表于:2011/3/15 19:52:00
FYGN大感谢
座长啊,当下平安第一,好好保重啊
140= =发表于:2011/3/15 19:55:00
太戳泪点了,座长,不管你做什么决定,我们都支持你理解你
你的坚持和信念是我一直前进的动力
请你一定要好好养好身体,你的平安才是我们最大的期待!