201><发表于:2007/4/18 19:01:00
在我低空掠过之前最后告诉你
最后一句充分暴露了你完全不了解翻译或者说字幕组的组织结构工作环境和作业流程的情况
还有,慢功不一定等于出细活也可以完全适用在现在的J系字幕上
就这样,lz和各位小大妈请加油
-------------
别以为这没字幕组蹲.
我就是字幕组的,蹲着看XZ的笑话
别动不动就拿流程过来说,
欺负别人不知道...说白了,现在字幕组不珍贵,
1人的字幕组都存在呢...
别把自己当熊猫似的保护,您还没到那珍惜级别呢
202扮路人发表于:2007/4/18 19:03:00
ls的路人是lz的谁?
事实是lz既看了她不想看的字幕,又没做花丸的字幕不是么?
楼上有人说的很对,现实就是有热情的能力不足,有能力的不愿出力。
不过反过来真的有多少人是去看内容的大家自己心里清楚。
无非就是看看时间准不准,特效好不好。看的不是翻译全是出自哪个站不是么?
===========================
我LZ的谁也不是
我就是比较赞同LZ观点一路人
LZ俺耐呢~~~
表白!!!
203太好笑了吧发表于:2007/4/18 19:07:00
在AZ我能保证所有的东西都有版权而已
----------------
敢情HI大人是世界的阿姨,还是世界的奶奶..
都有版权....天呢...和爷爷签定了战略合作协议
AZ成了J家的战略合作伙伴了?
这个真的好笑...
204cos HI JJ发表于:2007/4/18 19:15:00
在AZ我能保证所有的东西都有版权而已
----------------
敢情HI大人是世界的阿姨,还是世界的奶奶..
都有版权....天呢...和爷爷签定了战略合作协议
AZ成了J家的战略合作伙伴了?
这个真的好笑...
----------------
有版权啊,都有版权!!!我有说版权归谁了吗?掏耳朵~~~~
205太好笑了吧发表于:2007/4/18 19:17:00
在AZ我能保证所有的东西都有版权而已
----------------
敢情HI大人是世界的阿姨,还是世界的奶奶..
都有版权....天呢...和爷爷签定了战略合作协议
AZ成了J家的战略合作伙伴了?
这个真的好笑...
----------------
有版权啊,都有版权!!!我有说版权归谁了吗?掏耳朵~~~~
----------------------
原来如此啊,真是要膜拜这位HI姐姐的说话艺术了~~
真心膜拜~~~~再次膜拜~~~~供奉起来膜拜~~~
206OTL发表于:2007/4/18 19:43:00
黑hi姐姐没有意义...人家再大的世面都见过了...
其实我一直想问开个坛子开得自己那么臭,还有什么意义开下去呢
207……发表于:2007/4/18 19:54:00
这期花丸……就算不会日语……
对A团了解够多,对OCHAN喜欢够深的话,完全可以自行理解80%甚至以上……|||
208cos HI JJ发表于:2007/4/18 19:55:00
黑hi姐姐没有意义...人家再大的世面都见过了...
其实我一直想问开个坛子开得自己那么臭,还有什么意义开下去呢
-----------
谁说我臭?!一派胡言!!!
我是大人!我是御姐!膜拜我吧!!抱我大腿吧!!!
209笑喷发表于:2007/4/18 19:57:00
黑hi姐姐没有意义...人家再大的世面都见过了...
其实我一直想问开个坛子开得自己那么臭,还有什么意义开下去呢
-----------
谁说我臭?!一派胡言!!!
我是大人!我是御姐!膜拜我吧!!抱我大腿吧!!!
------------------------------
rid XDDD
210这位JJ发表于:2007/4/18 20:15:00
黑hi姐姐没有意义...人家再大的世面都见过了...
其实我一直想问开个坛子开得自己那么臭,还有什么意义开下去呢
-----------
谁说我臭?!一派胡言!!!
我是大人!我是御姐!膜拜我吧!!抱我大腿吧!!!
-----------
果然是得罪太多人了吧................
211挑挑明嘛发表于:2007/4/18 21:02:00
----
xz字幕组翻错lz就算正义有什么用?不做的跟做了做错的结果不同样是什么都没做么?
这回您明白了么?笑
------------
这位同学 你想把LZ鉴定为A团的哪个字幕组?
212排发表于:2007/4/18 21:10:00
xz字幕组翻错lz就算正义有什么用?不做的跟做了做错的结果不同样是什么都没做么?
这回您明白了么?笑
------------
这位同学 你想把LZ鉴定为A团的哪个字幕组?
------------
rid
这贴看下来我也就对lz的成分感兴趣
213狗狗の肉骨頭发表于:2007/4/18 21:19:00
我上班一天蹲著這帖子....想說話...公司不能說....T_________T
憋死我了....比那啥急找不到廁所還.....差那麼一點...OTZ....
是說...我沒下XZ的字幕...
我就看了無字的....基本上的意思也都懂了...
今天才看到說....居然被翻成這樣....OTZ
是說...我一沒專業學過日文的人都明白..にくい和にく的區別...
XZ的翻譯大人....您能給聽成這樣...我要拜你....m(_ _)m
說實話...我真覺得...有多大的頭戴多大的帽子...聽不懂就聽不懂...
XZ真沒有校譯了???...去別的論壇字幕組借個校譯來不成???
好了...話說完了....舒服了~~~~XDDDD
214\\\\发表于:2007/4/18 21:23:00
居然还在这里叫劲呢,
有气量的话,去改正过来堵掉人家的嘴,一了百了不是更好。。。。。。。ORZ。。。。。。
215X X发表于:2007/4/18 21:25:00
有气量的话,去改正过来堵掉人家的嘴,一了百了不是更好。。。。。。。ORZ。。。。。。
===================================
叫谁去改正?XZ字幕组?LZ?
216恩发表于:2007/4/18 21:43:00
xz字幕组翻错lz就算正义有什么用?不做的跟做了做错的结果不同样是什么都没做么?
这回您明白了么?笑
------------
这位同学 你想把LZ鉴定为A团的哪个字幕组?
------------
rid
这贴看下来我也就对lz的成分感兴趣
------------
反正应该是A团的吧,不过猜下去怕给人招黑
217\\\\\\\\\\发表于:2007/4/18 21:52:00
有气量的话,去改正过来堵掉人家的嘴,一了百了不是更好。。。。。。。ORZ。。。。。。
===================================
叫谁去改正?XZ字幕组?LZ?
==================================
谁错谁改,难不成让人家正确的改成错误的?
当然,如果又拿时间精力这些说事的话,就算了,
这里的前提是要有气量风度和知错能改的好品质。
218算了吧发表于:2007/4/18 22:08:00
谁错谁改,难不成让人家正确的改成错误的?
当然,如果又拿时间精力这些说事的话,就算了,
这里的前提是要有气量风度和知错能改的好品质。
-------------------------------
XZ字幕组的大大哪次错出来认过错了
什么叫"死"鸭子嘴硬看他们就知道了
219/发表于:2007/4/19 2:01:00
正义路人真多
没能力还是别做字幕让人笑话
不过御姐就喜欢别人抱大腿
看不出论坛上的名气让御姐这么喜欢
到处挖别人的东西也要充老大
220那啥发表于:2007/4/19 9:34:00
正义路人真多
没能力还是别做字幕让人笑话
不过御姐就喜欢别人抱大腿
看不出论坛上的名气让御姐这么喜欢
到处挖别人的东西也要充老大
-----------------------------------
hi大姐不就75人家泡菜不懂中文么!没有办法来找她算帐啊 XD