141这个发表于:2007/4/18 16:05:00
哦,您指那校译三级是个高手?
高手出来的档还沦落到被这样拉出来晒啊。啧啧,那这贴LZ不是千年老妖么,佩服佩服。
============================
你没看到我后面的XD嘛
你的娱乐精神码到字堆里找不到了?
142= =发表于:2007/4/18 16:06:00
的确。
考试出来的东西不见得应用起来就真的那么高水准。
我们这里的对日技术支持,真正几个好手还真就没考什么等级。
这世道,能用就是天道啊。
---
对日技术支持不都是要么长期待日本待过,要不天天和日本人打交道的,这不废话嘛,你咋不说日本人从来不考啥级一样日语蹦遛呢?
143好吧发表于:2007/4/18 16:08:00
那么大家来说说目前看过的字幕,DRAMA也好番组也好
目前看下来哪个字幕组作的哪个作品最好?
号召做这个的以后多做点A团的节目吧
144唷发表于:2007/4/18 16:11:00
你没看到我后面的XD嘛
你的娱乐精神码到字堆里找不到了?
===============
火气咋那么大…别毛别毛,顺顺气喝口茶,我码字成性,招惹到谁陪不是还不成,如果说到您看哪张证书不爽了,抬脸给您PIA着解气。
摸头不解,码字给人免费看也招骂,头次碰到。这地儿的娱乐精神倒底咋地解释。说给老奶奶听让老奶奶学习学习。
145摇手指发表于:2007/4/18 16:13:00
号召做这个的以后多做点A团的节目吧
=================
别去招烦人家 现有的字幕组能好好负着点责任就千恩万谢了
146这个发表于:2007/4/18 16:14:00
你没看到我后面的XD嘛
你的娱乐精神码到字堆里找不到了?
===============
火气咋那么大…别毛别毛,顺顺气喝口茶,我码字成性,招惹到谁陪不是还不成,如果说到您看哪张证书不爽了,抬脸给您PIA着解气。
摸头不解,码字给人免费看也招骂,头次碰到。这地儿的娱乐精神倒底咋地解释。说给老奶奶听让老奶奶学习学习。
========================
哪里看出我火气大了?那你真是误解我了
你的观点大部分我还是赞同的,不想跟你掐
我刚刚只是上来想TX一下不擅长涂卡的三级高手的
TX错人,回错贴,我闪去对着无字幕清晰档HC儿子了~
147啊发表于:2007/4/18 16:15:00
对日技术支持不都是要么长期待日本待过,要不天天和日本人打交道的,这不废话嘛,你咋不说日本人从来不考啥级一样日语蹦遛呢?
-----------------
这位口气尊不怎么样
人人都知道这是废话~不过这废话就是外语好的关键~~
148心声发表于:2007/4/18 16:21:00
号召做这个的以后多做点A团的节目吧
=================
别去招烦人家 现有的字幕组能好好负着点责任就千恩万谢了
=================
我有个梦想 我家A团所有的字幕组是一家。
一个片源向大家供清晰档,一个翻译头头负责校译润色,下面一群翻译按档期分配做新档,时间轴和压制都资源共享,出了档各坛子发一份。质量保证,时间保证,既造福所有小白能够第一时间看到字幕档,也不怕一堆烂档流传出来滥竽充数招惹高手不爽。
可惜啊 有些坛子的人的RP啊… 啧啧 看样子是永远的梦了。
149笑发表于:2007/4/18 16:23:00
我有个梦想 我家A团所有的字幕组是一家。
一个片源向大家供清晰档,一个翻译头头负责校译润色,下面一群翻译按档期分配做新档,时间轴和压制都资源共享,出了档各坛子发一份。质量保证,时间保证,既造福所有小白能够第一时间看到字幕档,也不怕一堆烂档流传出来滥竽充数招惹高手不爽。
可惜啊 有些坛子的人的RP啊… 啧啧 看样子是永远的梦了。
----------------
你要是给发工资的话估计还有一定的可能
150><发表于:2007/4/18 16:27:00
有爱的不一定有高水准
有水准的不见得愿意做
哎..
151笑发表于:2007/4/18 16:27:00
我有个梦想 我家A团所有的字幕组是一家。
一个片源向大家供清晰档,一个翻译头头负责校译润色,下面一群翻译按档期分配做新档,时间轴和压制都资源共享,出了档各坛子发一份。质量保证,时间保证,既造福所有小白能够第一时间看到字幕档,也不怕一堆烂档流传出来滥竽充数招惹高手不爽。
可惜啊 有些坛子的人的RP啊… 啧啧 看样子是永远的梦了。
-----------------------------------
那你给安排下,哪个论坛供档,哪个论坛翻译,哪个论坛负责压制后期
然后找个每个坛子都要号的人去联系看看
152梦想成真发表于:2007/4/18 16:27:00
我有个梦想 我家A团所有的字幕组是一家。
一个片源向大家供清晰档,一个翻译头头负责校译润色,下面一群翻译按档期分配做新档,时间轴和压制都资源共享,出了档各坛子发一份。质量保证,时间保证,既造福所有小白能够第一时间看到字幕档,也不怕一堆烂档流传出来滥竽充数招惹高手不爽。
可惜啊 有些坛子的人的RP啊… 啧啧 看样子是永远的梦了。
----------------
你要是给发工资的话估计还有一定的可能
---------
前面不是说充满爱就成了嘛
干脆88开 这翻译时间轴压制别去管 片源和校译的位子能给谁呢…
153我说发表于:2007/4/18 16:28:00
我有个梦想 我家A团所有的字幕组是一家。
一个片源向大家供清晰档,一个翻译头头负责校译润色,下面一群翻译按档期分配做新档,时间轴和压制都资源共享,出了档各坛子发一份。质量保证,时间保证,既造福所有小白能够第一时间看到字幕档,也不怕一堆烂档流传出来滥竽充数招惹高手不爽。
可惜啊 有些坛子的人的RP啊… 啧啧 看样子是永远的梦了。
-----------------------------------
那你给安排下,哪个论坛供档,哪个论坛翻译,哪个论坛负责压制后期
然后找个每个坛子都要号的人去联系看看
-----------------------------------
还是好翻译难求啊...继续呼唤lz造福大众...
154想想清楚发表于:2007/4/18 16:29:00
155笑发表于:2007/4/18 16:30:00
还是好翻译难求啊...继续呼唤lz造福大众...
----------------------
总有一两个比较好的翻译吧
156片源的话发表于:2007/4/18 16:31:00
157同笑发表于:2007/4/18 16:32:00
还是好翻译难求啊...继续呼唤lz造福大众...
----------------------
总有一两个比较好的翻译吧
==============
有也不敢往这儿写啊 不然人家不是成阻挡大家梦想成真的罪人了么
158=发表于:2007/4/18 16:32:00
我有个梦想 我家A团所有的字幕组是一家。
一个片源向大家供清晰档,一个翻译头头负责校译润色,下面一群翻译按档期分配做新档,时间轴和压制都资源共享,出了档各坛子发一份。质量保证,时间保证,既造福所有小白能够第一时间看到字幕档,也不怕一堆烂档流传出来滥竽充数招惹高手不爽。
可惜啊 有些坛子的人的RP啊… 啧啧 看样子是永远的梦了。
----------------
默,你家A团的坛子,是绝对不可能联合的
159唉 = =发表于:2007/4/18 16:32:00
要是光听得懂日语就可以做字幕档就省得麻烦了啊
可惜lz只能做到耐心指出错误 至于改正错误么还要靠字幕组各位的努力了啊 加油加油~
相信明天会更好哈哈哈哈~~~~~
160ls发表于:2007/4/18 16:33:00
默,你家A团的坛子,是绝对不可能联合的
---------------------
哪家的?