201= =发表于:2012/1/6 2:04:00
187L也是,
你可以无视逻辑,无视知识,无视这楼的情况
却抓住个别的字句钻牛角尖来说事,你这是什么意思?
你有这个闲心还不如去给小白普及一下日语No,Na之类是怎么用的,除非你跟她一样,看不出来有什么区别
=============
非187L,你有抓着187L的闲心还不如去给小白普及一下日语No,Na之类是怎么用的,除非你跟她一样,看不出来有什么区别
========
你不学我说话要死是吧,你们是她的味方,你帮她说话,所以那好,普及的责任不在于我,在你
202= =发表于:2012/1/6 2:05:00
爆人WB确实不对,不过WLSW一边拼命倒贴黑白一边拼命黑这里是什么心态?是不是以为自己头顶上贴着爱国两字就能上目线看别人了?
我倒觉得不会正常说话的是爱国少女,无知还BH得很
辟谣联盟也就只有一楼提到,我个人觉得不错啊,人家至少有证据辟谣的也是谣言,不过这楼里出现的爱国少女要胸没胸要头脑没头脑要逻辑没逻辑要证据没证据还好意思在这里继续发言?
被人索要证据就开始装无辜BLX了,这么BLX还是回你们自己地方呆着去
你们那套说话口气搅混水钓鱼方式见得多了,WLSW就是WLSW,伪装不来的,想不被那么快看透的话还是尽早提升自己的智商吧
+NNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN!!!!!!!
203= =发表于:2012/1/6 2:05:00
= =2012-1-5 22:16:00
你掐人掐成SJB了吧
我就回过上面两L,加这L一共三L,要是从日语来的你就说个证据呗,至于这么积雪么?
==========
你白痴你还BH个屁啊,GN们别理这SJB,这是正宗无知耍BH的SJB典型症状
你这种人叫我跟你解释,啊呸你不配
>>>谁SJB不是一目了然么?
204= =发表于:2012/1/6 2:06:00
排199楼,那语气一看就出来了
为啥要给小白普及怎么用啊,自己不会看教材啊
难道不教给你就是自己也不会啊,这逻辑真是太有一套了
205= =发表于:2012/1/6 2:07:00
你掐人掐成SJB了吧
我就回过上面两L,加这L一共三L,要是从日语来的你就说个证据呗,至于这么积雪么?
==========
你白痴你还BH个屁啊,GN们别理这SJB,这是正宗无知耍BH的SJB典型症状
你这种人叫我跟你解释,啊呸你不配
>>>谁SJB不是一目了然么?
=======
明显伪爱国少女是是,对了96L是第一个RS别人SJB的,也是伪爱国少女,还RS了很多次
自己秀下限,别人回敬了一句,这货还说别人rs她不是自找的吗
206= =发表于:2012/1/6 2:08:00
排199楼,那语气一看就出来了
为啥要给小白普及怎么用啊,自己不会看教材啊
难道不教给你就是自己也不会啊,这逻辑真是太有一套了
+NNNNNNNNN!!!!!!!!!!!!!!
207= =发表于:2012/1/6 2:09:00
暨南大学华文学院应用语言学系的曾昭聪教授等认为:诸如“选举”、“交通”等词,“是从古汉语中的用法引申而来的,最多只能算是‘外来词义’。”“所谓‘其词义与古代汉语原有词义不尽相同’的那些词义,实际上就是从古代汉语用法引申而来的词义。引申是词在已有词义的基础上,以人类的联想为线索而产生新的词义的一种运动方式。日语从汉语中借用古代汉语已经存在的词而在此基础上引申产生新的词义,也完全符合汉语词义的运动规律。所以这一类词的新词义,对于古汉语中已有的词义来说,只能算是引申义,也可称为‘外来词义’。”[22]
208= =发表于:2012/1/6 2:09:00
搞不懂现在的人了,把无知当BH的本钱,一副我就无知我大爷的嘴脸
之前明明黑这楼GN是黑黑编料,现在改口不认了
209= =发表于:2012/1/6 2:10:00
排199楼,那语气一看就出来了
为啥要给小白普及怎么用啊,自己不会看教材啊
难道不教给你就是自己也不会啊,这逻辑真是太有一套了
==========
日专er?语言文学er?
这不是J饭呆的地方么,什么时候变成日专XQ了?
210= =发表于:2012/1/6 2:11:00
南京大学中文系的王彬彬教授在《上海文学》1998年第8期上发表了题为“现代汉语中的日语‘外来语’问题”的文章,轻率的断言:“我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的”,“离开了日语‘外来语’,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇谈论日语‘外来语’的文章时,也必须大量使用日语‘外来语’,否则就根本无法成文。”[23]我不清楚王彬彬教授所说的“社会和人文科学方面的名词、术语”是怎么个范围,这个“70%”又是如何统计出来的。而且,文章中王彬彬教授也承认自己“所能接触的资料十分有限,只能勉强说出一个大概”,并认为“对这类译语进行全面的列举是一件难事”。在这样的情况下,就乱下定论,显然王彬彬教授的学术作风确实不够严谨;如此草率的结论,不免有哗众取宠之嫌。可该文章后来被广泛的转载引用,意思也被无限放大了。王彬彬教授原文中的“我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的”,被夸大到了“据现代语言学家研究统计,现代汉语中的科学名词中,有70%来自日本。”[24]从王彬彬教授所说的“社会和人文科学”领域,扩大到了包括自然科学在内的整个科学领域。还有人夸张到了“现代汉语70%词汇是从日本输入的,现在中国人说话、写字,用得基本都是日本外来语。”(见网络流传帖子,我无法考证它的真实来源,就不给出注释了)又扩大到了整个语言领域!这样的胡言乱语,实在令人啼笑皆非!
211= =发表于:2012/1/6 2:11:00
其实,即使按照《汉语外来语词典》收集的词汇,共15000条左右的外来语词目,来自日语的外来语词目仅占6%不到,根本不值得大惊小怪的,更没有必要惊恐万状的大呼小叫:“离开了日语‘外来语’,我们今天几乎就无法说话”,这只能是杯弓蛇影、杞人忧天罢了。
212= =发表于:2012/1/6 2:12:00
非得日专才懂啊,我不是日专我也懂唉,非你指代那位,哈哈
213= =发表于:2012/1/6 2:13:00
非得日专才懂啊,我不是日专我也懂唉,非你指代那位,哈哈
============
这就无聊了吧,你懂的别人不懂的,和别人懂的你不懂的东西多了去了
214= =发表于:2012/1/6 2:14:00
百度搜索谁不会啊,我真搞不懂这些人希望证明出什么?民族自豪感?需要靠这个?
215= =发表于:2012/1/6 2:14:00
那么,《汉语外来语词典》中的这716个词是不是全都是日本人创制的外来新词呢?不!有许多是由中国人和西方人士共同创制的新词,后来传到日本并为日本人所采用的。比如“基督”,首见于卫三畏1844年在中国出版的《英华韵府历阶》[2];再比如“天主”一词,早在1599年由著名意大利传教士利玛窦和中国明代学士共同译著的西方伦理箴言集《二十五言》已经采用了;还有,“物理”一词始见于明末学士方以智的《物理小识》,[3]1872年出版的由美国传教士卢公明主持编纂的汉英字典《华英萃林韵府》已经将“物理”与英语的“physics”对译[4](日本是1875年出版的小学教材《物理阶梯》首先使用“物理”一词的)等等。这些无可辩驳的事实明摆在那里,怎么能算是日本人创制的日本外来新词呢?据北京外国语大学日语系教授朱伟京统计,《汉语外来语词典》中74个词是明清之际来华传教士及中国学者著译书籍中出现过的,有11个词是晚清来华传教士罗存德编《英华字典》中已有的,还有93个词的古今词义基本没有变化的,不应视为日本借词(外来词)
216= =发表于:2012/1/6 2:15:00
南京大学中文系的王彬彬教授在《上海文学》1998年第8期上发表了题为“现代汉语中的日语‘外来语’问题”的文章,轻率的断言:“我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输人的”,“离开了日语‘外来语’,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇谈论日语‘外来语’的文章时,也必须大量使用日语‘外来语’,否则就根本无法成文。”[23]我不清楚王彬彬教授所说的“社会和人文科学方面的名词、术语”是怎么个范围,这个“70%”又是如何统计出来的。而且,文章中王彬彬教授也承认自己“所能接触的资料十分有限,只能勉强说出一个大概”,并认为“对这类译语进行全面的列举是一件难事”。在这样的情况下,就乱下定论,显然王彬彬教授的学术作风确实不够严谨;如此草率的结论,不免有哗众取宠之嫌。可该文章后来被广泛的转载引用,意思也被无限放大了。王彬彬教授原文中的“我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输人的”,被夸大到了“据现代语言学家研究统计,现代汉语中的科学名词中,有70%来自日本。”[24]从王彬彬教授所说的“社会和人文科学”领域,扩大到了包括自然科学在内的整个科学领域。还有人夸张到了“现代汉语70%词汇是从日本输人的,现在中国人说话、写字,用得基本都是日本外来语。”(见网络流传帖子,我无法考证它的真实来源,就不给出注释了)又扩大到了整个语言领域!这样的胡言乱语,实在令人啼笑皆非!
------------------------------
所以说这个百分数没有所谓的“据统计”了呗
217= =发表于:2012/1/6 2:16:00
远在东汉、南北朝至唐代,中国人就和西域僧人合作,翻译了许多佛典,创制了大量的新词,丰富了汉语词库。之后许多汉译佛语,融入了大众俗语,至今仍被使用。比如“眼光”、“缘起”、“手续”、“刹那”、“现在”、“翻译”、“翻案”、“方便”、“天堂”、“地狱”、“宿命”、“平等”、“悲观”、“觉悟”、“境界”、“唯心”、“实体”、“实际”、“真实”、“真理”、“真谛”、“信仰”、“因果”、“相对”、“绝对”、“信手拈来”等等[10]。汉唐时代的汉译佛典不仅创制了大量的汉语词汇,也树立了汉语借词(外来词)基本范式。这些词汇都东渡日本,为日本人所采用,直至今日。以上的词汇,有些竟然也被收录在所谓的“日语外来语”中了。
218= =发表于:2012/1/6 2:17:00
我觉得你这个人很可笑,表面上装出一副讲道理的样子,实际上自我意识和世界观真够牢不可破的
219= =发表于:2012/1/6 2:18:00
= =2012-1-6 2:14:00
百度搜索谁不会啊,我真搞不懂这些人希望证明出什么?民族自豪感?需要靠这个?
——————
没什么只是去看了看是不是真的“大部分”现代汉语都是日语外来语
是不是“从中学时候就应该知道没有日语外来语我们都无法交流”
仅此而已
220= =发表于:2012/1/6 2:19:00
如1607年徐光启和利玛窦合译的《几何原本》,首先厘定了“几何”这个科学名称,并创制了诸如“点”、“线”、“直线”、“平面”、“曲线”、“对角线”、“并行线”(平行线)、“直角”、“钝角”、“三角”、“面积”、“体积”、“相似”、“外似”等等新词汇,引入了西方科学的新概念;1613年利玛窦和李之藻合译的《同文算指》,也创制了诸如“平方”、“立方”、“开方”、“乘方”、“通分”、“约分”等等新词。