来膜拜字幕组

78条,20条/页

1234

41= =发表于:2012/1/16 11:09:00

以前膜拜神翻译,但是这个完全不能接受!


42= =发表于:2012/1/16 11:36:00

我想问这字幕组的翻译日语过N3了么= =

现在的做字幕组翻译的都是些啥牛鬼蛇神啊囧


43= =发表于:2012/1/16 11:38:00

说实话。。会讨厌的也只有自家的吧
路人表示看的很欢
======
后辈家纯路人路过
表示很雷
==================================
DL请勿代表全路人好么……
排LS,雷的不轻,连意思都没搞对就开始哗众取宠

44= =发表于:2012/1/16 11:50:00

说实话。。会讨厌的也只有自家的吧
路人表示看的很欢
======
后辈家纯路人路过
表示很雷
==================================
DL请勿代表全路人好么……
排LS,雷的不轻,连意思都没搞对就开始哗众取宠
——————————————————————————————
路人表示天雷滚滚好吗!拿无聊当有趣这是什么病啊!

45= =发表于:2012/1/16 12:12:00

谁知道这是啥字幕组么?以后绕道走。。。

46= =发表于:2012/1/16 12:56:00

对这种类型的翻译讨厌到一定境界的人肯定不止我一个吧?

看着完全不觉得油菜花幽默搞笑,只觉得恶俗又无聊

每次看到字幕打出各种各样的网络跟风热词就觉得讨厌无比,何况有的词过气了,以后翻出来看不雷吗

还是就做好了自己的作品不会被收藏的心理准备?

========

+2012啊!!

烦死这种翻译了!!完全就是曲解原文意思!!还有一群到处转!!


47= =发表于:2012/1/16 12:58:00

后辈家表示在WB见过了,雷死了
有不少不会日语的GN看在有趣的份上在转
这种错误会给人前辈态度超级自恋的误会
本来是很想直接顺着去指出错误的,碍着自己是后辈家的,这又是前辈家出的字幕,怕不小心挑起事端,就没有去说


48= =发表于:2012/1/16 12:59:00

美剧那些才真是各种无语,哥啊姐啊就算了,非要把ebay翻成TB真是

=======

自以为油菜花呗!!

不带入主观色彩好好翻译有那么难吗?!


49= =发表于:2012/1/16 13:03:00

我不是讨厌这种自以为油菜的翻译
——我是极度厌恶!!!!
LSSSSSSSSSSSS“路人甲”你代表自己就好,我就算半个这家的黑我都讨厌死这种翻译法
只代表自己极度anti这种哗众取宠的翻译
脚踏实地兢兢业业好好该干嘛干嘛的字幕组才值得膜拜!



50= =发表于:2012/1/16 13:08:00

后辈家是哪家的,KK家表示没见过这个字幕组,请自由地……

51= =发表于:2012/1/16 13:33:00

后辈家表示在WB见过了,雷死了
有不少不会日语的GN看在有趣的份上在转
这种错误会给人前辈态度超级自恋的误会
本来是很想直接顺着去指出错误的,碍着自己是后辈家的,这又是前辈家出的字幕,怕不小心挑起事端,就没有去说

======

这字幕组明明就是小孩家的好吗,别乱推到KK家来

你在WB是怕挑起事端没有说了,在XQ匿名所以没关系但是要说也要搞清楚情况好吗


52= =发表于:2012/1/16 15:15:00

看完以后我只有一个感想——这字幕组一定不知道事务所有俩姓堂本的…

53= =发表于:2012/1/16 15:33:00

这是哪个字幕组,真TM雷,这种水平也敢出来现

54= =发表于:2012/1/16 15:56:00

太丢人了

55= =发表于:2012/1/16 20:51:00

?这还不如看日文呢Orz

56= =发表于:2012/1/16 20:53:00

日文原意就很油菜花

何必要这么搞呢


57改进一下?发表于:2012/1/17 0:05:00

无聊的路人甲在想,如果要保持这种风格又保持原意,后半段应该这样说:

=========================

对于山田弟对哥的尊敬

哥深感受宠若惊

哥在深表震精之余

感觉咱已经不是一个人的哥 而有个弟了

=========================

这样行么……


58==发表于:2012/1/17 0:11:00

额,觉得翻译还是不要哥来哥去的好吧,翻译的囧死了

59= =发表于:2012/1/17 0:12:00

依旧很雷OTZ


60= =发表于:2012/1/17 0:17:00

57L和DL一样雷-_-#

这么缺哥吗


78条,20条/页

1234