201爱上做时间= =发表于:2007/4/29 0:41:00
如果只要普通的卡拉的话,POPSUB就可以做~~教程上有
复杂一点的话,GOLDWAVE也可以做。。。。其实也只是拿来卡时间的
我在的组一般是用AE做的,汗~~~这个我就不会了
话说ASS、SSA也可以做的呀~~~~教程网上也有蛮多的
----------------
谢
用popsub做过卡拉,效果不是很好
网上卡拉的软件满多的,不知用哪个好
我没啥经验……汗
202嘛发表于:2007/4/29 0:41:00
做久了之后
无论看啥东西
只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上
连这都有职业病...
不知别家时间轴有没有碰到过这种情况
----------------------
放心,至少我自己+认识的所有做字幕的人都这德行
翻译挑错、特效看效果、轴看精确度。。。。所谓职业病|||
203= =发表于:2007/4/29 0:41:00
其实时间轴就是一体力活儿
只要有足够的耐性和时间,是人都可以做
当然稍微有点儿日语基础更好
记得当初只做了几个月
日语就突飞猛进了好多
可是,可是,可是呢...
做久了之后
无论看啥东西
只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上
连这都有职业病...
不知别家时间轴有没有碰到过这种情况
-------------
一樣
204时间&后期一枚发表于:2007/4/29 0:41:00
只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上
连这都有职业病...
===================
抓住~~~这个职业病哭死我了。。。。。
现在看动漫都是只盯着字幕看,看人家开始时间和结束时间出得准不准,有没有错别字之类的。。。。。
刚刚看完柯南,结束我发现我不知道那一话在讲啥。。。。
205爱上做时间= =发表于:2007/4/29 0:44:00
排职业病。。。
经常被同学BS我太挑字幕。。。
我不由自主啊。。。
206同情LS的发表于:2007/4/29 0:45:00
我一开始也这样,任何字幕档都在那儿挑错,后来就不看字幕的了,再后来养成了,即使字幕档也不看字幕的功力.现在是拿着字幕的一边看一边学习人家好的地方。
这个是个过程...
207时间...发表于:2007/4/29 0:47:00
原来mina都一样...
满足了
偶最近热血沸腾
重新又跳回了时间轴这个大坑
不过打算往特效发展
说到翻歌词
实在是太难了
最近本来想自己做con字幕试试
找了几个人的歌词翻译对照了一下
觉得都不够理想,于是想校对一下
结果发现...自己好像真的不大会说中国话
弄出来的东东自己都看的脸红
208嘛发表于:2007/4/29 0:50:00
找了几个人的歌词翻译对照了一下
觉得都不够理想,于是想校对一下
结果发现...自己好像真的不大会说中国话
弄出来的东东自己都看的脸红
---------------------
呵呵,正常的,经常会被自己绕死
不过也因此发现我中文功底还是不错的,满足~~
209嗯发表于:2007/4/29 0:50:00
歌词这东西没有足够的把握我不愿去碰的
总觉得翻不出那意境,有些歌词真的很好,可是怎么也找不到好的词
曾经为了翻一句话连着几个小时反复听一首歌,可是翻出来的东西还是不满意
210凑热闹发表于:2007/4/29 0:52:00
211爱上做时间= =发表于:2007/4/29 0:52:00
翻歌词的时候确实觉得自己都不会母语了。。。= =
尤其是那些RP歌词。。。
212时间...发表于:2007/4/29 0:54:00
啊~~
想起一件事情
各家字幕组对别家不了解也是正常的
不过有的在做别家相关的部分的时候
不去查找历史,直接想当然的随口翻译
很 搞 笑
印象最深的是说某几只小的给草阿刚伴舞
cho nan kan 这个发音是草刚名字的韩文发音
结果被忘了哪家的字幕组翻成了《超难关》歌名
笑死了~~~~
213嘛发表于:2007/4/29 0:55:00
214时间&后期一枚发表于:2007/4/29 0:56:00
就是剧的RAW,自己觉得是真的难找.论坛的谁能推荐几个,不止J家的剧的
==============
不知道贪婪有没有?我发现有蛮多动漫的RAW如果挂不上NY的话都是去贪婪或者花园下的。。。。
215翻译是个体力活发表于:2007/4/29 0:57:00
当年翻我家的宣番那叫一个折磨啊
节目组好死不死的弄了好多妖怪东西,我是GOOGLE+BD,差了好久才查出来的
而且那节目还不是我负责翻译的
216凑热闹发表于:2007/4/29 0:57:00
217其实发表于:2007/4/29 0:59:00
当年翻我家的宣番那叫一个折磨啊
节目组好死不死的弄了好多妖怪东西,我是GOOGLE+BD,差了好久才查出来的
而且那节目还不是我负责翻译的
------------------
但是如果不太赶的话这样可以让我们知道不少关于日本的知识嘛,也算有帮助
虽然有次某赶时间的档我花了1个多小时去查一个大约知道什么意思的词……|||
218职业病发表于:2007/4/29 1:00:00
其实时间轴就是一体力活儿
只要有足够的耐性和时间,是人都可以做
当然稍微有点儿日语基础更好
记得当初只做了几个月
日语就突飞猛进了好多
可是,可是,可是呢...
做久了之后
无论看啥东西
只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上
连这都有职业病...
不知别家时间轴有没有碰到过这种情况
------------------------------
举手~~
现在看电视都会看字幕,总觉得出现的时间不对,
去卡拉ok职业病就更厉害,
人家唱歌,我愣是看时间拉的准不准。。。。
不过,卡拉ok的时间轴真是地狱~
219哎~~~发表于:2007/4/29 1:02:00
但是如果不太赶的话这样可以让我们知道不少关于日本的知识嘛,也算有帮助
虽然有次某赶时间的档我花了1个多小时去查一个大约知道什么意思的词……|||
------------------------------------------------------------------------
就是因为赶,我一习惯早睡的人,总在快睡的时候被人丢个稿子帮忙看
大脑严重瘫痪中= =
220凑热闹发表于:2007/4/29 1:03:00