做字幕的同学们,我们来交流下吧?

267条,20条/页

<1011121314

201爱上做时间= =发表于:2007/4/29 0:41:00

如果只要普通的卡拉的话,POPSUB就可以做~~教程上有

复杂一点的话,GOLDWAVE也可以做。。。。其实也只是拿来卡时间的

我在的组一般是用AE做的,汗~~~这个我就不会了

话说ASS、SSA也可以做的呀~~~~教程网上也有蛮多的

----------------

用popsub做过卡拉,效果不是很好

网上卡拉的软件满多的,不知用哪个好

我没啥经验……汗


202发表于:2007/4/29 0:41:00

做久了之后

无论看啥东西

只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上

连这都有职业病...

不知别家时间轴有没有碰到过这种情况

----------------------

放心,至少我自己+认识的所有做字幕的人都这德行

翻译挑错、特效看效果、轴看精确度。。。。所谓职业病|||


203= =发表于:2007/4/29 0:41:00

其实时间轴就是一体力活儿

只要有足够的耐性和时间,是人都可以做

当然稍微有点儿日语基础更好

记得当初只做了几个月

日语就突飞猛进了好多

可是,可是,可是呢...

做久了之后

无论看啥东西

只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上

连这都有职业病...

不知别家时间轴有没有碰到过这种情况

-------------

一樣


204时间&后期一枚发表于:2007/4/29 0:41:00

只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上

连这都有职业病...

===================

抓住~~~这个职业病哭死我了。。。。。

现在看动漫都是只盯着字幕看,看人家开始时间和结束时间出得准不准,有没有错别字之类的。。。。。

刚刚看完柯南,结束我发现我不知道那一话在讲啥。。。。


205爱上做时间= =发表于:2007/4/29 0:44:00

排职业病。。。

经常被同学BS我太挑字幕。。。

我不由自主啊。。。


206同情LS的发表于:2007/4/29 0:45:00

我一开始也这样,任何字幕档都在那儿挑错,后来就不看字幕的了,再后来养成了,即使字幕档也不看字幕的功力.现在是拿着字幕的一边看一边学习人家好的地方。

这个是个过程...


207时间...发表于:2007/4/29 0:47:00

原来mina都一样...

满足了

偶最近热血沸腾

重新又跳回了时间轴这个大坑

不过打算往特效发展

说到翻歌词

实在是太难了

最近本来想自己做con字幕试试

找了几个人的歌词翻译对照了一下

觉得都不够理想,于是想校对一下

结果发现...自己好像真的不大会说中国话

弄出来的东东自己都看的脸红


208发表于:2007/4/29 0:50:00

找了几个人的歌词翻译对照了一下

觉得都不够理想,于是想校对一下

结果发现...自己好像真的不大会说中国话

弄出来的东东自己都看的脸红

---------------------

呵呵,正常的,经常会被自己绕死

不过也因此发现我中文功底还是不错的,满足~~


209发表于:2007/4/29 0:50:00

歌词这东西没有足够的把握我不愿去碰的

总觉得翻不出那意境,有些歌词真的很好,可是怎么也找不到好的词

曾经为了翻一句话连着几个小时反复听一首歌,可是翻出来的东西还是不满意


210凑热闹发表于:2007/4/29 0:52:00

2007-4-29 0:27:00
RAW日剧的话BT很快就有了呀,综艺就box咯
-----------
感觉BT上RAW的量不是很多,不知道是不是我找的地方不对,而且混HD的坛子发现有些人发的RAW我还真没在BT上见过,当然BT上也有一定的量,但是感觉真的很少.综艺的话像UTABAN,HEY3等我基本都能找到全场的,这个倒不用愁,就是剧的RAW,自己觉得是真的难找.论坛的谁能推荐几个,不止J家的剧的

211爱上做时间= =发表于:2007/4/29 0:52:00

翻歌词的时候确实觉得自己都不会母语了。。。= =

尤其是那些RP歌词。。。


212时间...发表于:2007/4/29 0:54:00

啊~~

想起一件事情

各家字幕组对别家不了解也是正常的

不过有的在做别家相关的部分的时候

不去查找历史,直接想当然的随口翻译

很 搞 笑

印象最深的是说某几只小的给草阿刚伴舞

cho nan kan 这个发音是草刚名字的韩文发音

结果被忘了哪家的字幕组翻成了《超难关》歌名

笑死了~~~~


213发表于:2007/4/29 0:55:00

感觉BT上RAW的量不是很多,不知道是不是我找的地方不对,而且混HD的坛子发现有些人发的RAW我还真没在BT上见过,当然BT上也有一定的量,但是感觉真的很少.综艺的话像UTABAN,HEY3等我基本都能找到全场的,这个倒不用愁,就是剧的RAW,自己觉得是真的难找.论坛的谁能推荐几个,不止J家的剧的
----------------
每季日剧几乎所有RAW BT上都能很快找到的,只能说你没找对地方吧
我去下的那地方是非国内的bt站

214时间&后期一枚发表于:2007/4/29 0:56:00

就是剧的RAW,自己觉得是真的难找.论坛的谁能推荐几个,不止J家的剧的

==============

不知道贪婪有没有?我发现有蛮多动漫的RAW如果挂不上NY的话都是去贪婪或者花园下的。。。。


215翻译是个体力活发表于:2007/4/29 0:57:00

当年翻我家的宣番那叫一个折磨啊

节目组好死不死的弄了好多妖怪东西,我是GOOGLE+BD,差了好久才查出来的

而且那节目还不是我负责翻译的


216凑热闹发表于:2007/4/29 0:57:00

2007-4-29 0:55:00
感觉BT上RAW的量不是很多,不知道是不是我找的地方不对,而且混HD的坛子发现有些人发的RAW我还真没在BT上见过,当然BT上也有一定的量,但是感觉真的很少.综艺的话像UTABAN,HEY3等我基本都能找到全场的,这个倒不用愁,就是剧的RAW,自己觉得是真的难找.论坛的谁能推荐几个,不止J家的剧的
----------------
每季日剧几乎所有RAW BT上都能很快找到的,只能说你没找对地方吧
我去下的那地方是非国内的bt站
-----------
能否给个地址,我只知道一个d-addicts

217其实发表于:2007/4/29 0:59:00

当年翻我家的宣番那叫一个折磨啊

节目组好死不死的弄了好多妖怪东西,我是GOOGLE+BD,差了好久才查出来的

而且那节目还不是我负责翻译的

------------------

但是如果不太赶的话这样可以让我们知道不少关于日本的知识嘛,也算有帮助

虽然有次某赶时间的档我花了1个多小时去查一个大约知道什么意思的词……|||


218职业病发表于:2007/4/29 1:00:00

其实时间轴就是一体力活儿

只要有足够的耐性和时间,是人都可以做

当然稍微有点儿日语基础更好

记得当初只做了几个月

日语就突飞猛进了好多

可是,可是,可是呢...

做久了之后

无论看啥东西

只要有字幕的就绝对会视线大部分集中在字幕上

连这都有职业病...

不知别家时间轴有没有碰到过这种情况

------------------------------

举手~~

现在看电视都会看字幕,总觉得出现的时间不对,

去卡拉ok职业病就更厉害,

人家唱歌,我愣是看时间拉的准不准。。。。

不过,卡拉ok的时间轴真是地狱~


219哎~~~发表于:2007/4/29 1:02:00

但是如果不太赶的话这样可以让我们知道不少关于日本的知识嘛,也算有帮助

虽然有次某赶时间的档我花了1个多小时去查一个大约知道什么意思的词……|||

------------------------------------------------------------------------

就是因为赶,我一习惯早睡的人,总在快睡的时候被人丢个稿子帮忙看

大脑严重瘫痪中= =


220凑热闹发表于:2007/4/29 1:03:00

其实最想知道的就是1280的RAW哪里比较多,当然,除了NY和MAX

267条,20条/页

<1011121314