做字幕的同学们,我们来交流下吧?

267条,20条/页

12345678910>

41MJ发表于:2007/4/28 21:25:00

咋进字幕组?????

--------------

因为是白工。。。。所以所有的字幕组都招人。。。

基本上所有的字幕组都招所有工种。。。

当然有个别字幕组只接受亲友或者只接受特定工种~~~

当然 如果你是有经验的翻译。。

所有的字幕组都会要你。。。。


42我一般发表于:2007/4/28 21:26:00

碰到听不出来的地方,先根据听出来的音查字典,然后根据上下文确定字典中的解释.如果碰到查不到或者上下文对不上的,就去找日网报告(这种方法通常不好用,日网报告没有那么细).实在不行就标识出来留给校对的同志了.因为我们字幕组对品质很严格,所以不可以无视^

所以说,我家的校对工作也是非常辛苦的^^!


43时间&后期一枚发表于:2007/4/28 21:27:00

最痛苦TALK节目。。。。。。而且日文字幕超多的那种更痛苦。。。

我家的那一群一起讲话的时候我真想PIA飞他们!

但是J家的东东几乎都是综艺节目啊之类的。。。。所以我无语

做时间和后期的同鞋也来交流一下吧~~~

PS:翻译确实很辛苦的~~~~黑翻译的人最不HD了。。。。


44做翻译发表于:2007/4/28 21:28:00

如果碰到查不到或者上下文对不上的,就去找日网报告

---------------------------

还有就是最喜欢那种日文字幕很多的节目,翻起来真轻松,还能学生字。


45MJ发表于:2007/4/28 21:29:00

碰到听不出来的地方,先根据听出来的音查字典,然后根据上下文确定字典中的解释.如果碰到查不到或者上下文对不上的,就去找日网报告(这种方法通常不好用,日网报告没有那么细).

--------------

恩 这确实是一般方法

其实我还有常用一招。。。。。就是当字典里没有类似发这个音的词的时候

用YAHOO搜索。。。。然后根据你搜索到的内容的上下文 来理解意思

这个 还蛮可以解决问题的。。。。。


46时间&后期一枚发表于:2007/4/28 21:30:00

还有就是最喜欢那种日文字幕很多的节目,翻起来真轻松,还能学生字。

=====================

果然这就是翻译和时间后期的差别么??望天。。。。


47MJ发表于:2007/4/28 21:31:00

还有就是最喜欢那种日文字幕很多的节目,翻起来真轻松,还能学生字。

-------------

黑三 堂本基本上都是这类的

不过如果碰巧下到的是无字幕的黑三档。。。那就只能望天长叹了。。。。


48做翻译发表于:2007/4/28 21:33:00

用YAHOO搜索。。。。然后根据你搜索到的内容的上下文 来理解意思

这个 还蛮可以解决问题的。。。。。

=============================

这是最后一招,再不行就没辙了。


49表白发表于:2007/4/28 21:34:00

你们真的辛苦了。

太无私鸟~~~~~~~~~~~~~

虽然我说我挑字幕组,但是,真的,从心底感谢每个字幕组的jjmm们。

要是哪天一个字幕组都没了,说不定,时间久了,我就爬出j家了。


50发表于:2007/4/28 21:35:00

也经常用日文yahoo啊,太好用了,经常有查不到的生词能够查到,主要是一些名词了.不过我比较懒,查到的生词也不做整理,大部分过几天就忘记了.

有日文字幕的档简直太幸福了,可惜我家做的这种档很少.


51^0^发表于:2007/4/28 21:35:00

允许本人也表白下

先向所有字幕组工作人员致敬

本人真的是一点都不挑字幕,翻的再有错也总比一点听不懂好....

争取三年后也能去某个字幕组报到


52MJ发表于:2007/4/28 21:36:00

这是最后一招,再不行就没辙了。

-------------

再不行 我就会考虑无视了。。。。

不过要看是谁说的话 如果是自家家的人说的话

或者是比较有意义的话 怎么着也要给掰出来

三个臭皮匠 顶个诸葛亮

一个人搞不定 就多着几个人 有时候在充分的讨论下

突然 灵感就来了 。。。然后。。。就悟了= =+


53发表于:2007/4/28 21:37:00

没字幕翻黑三肯定会累死的,呵呵,好在我家不上黑三

不过秋刀鱼和99的关西腔也够戗!


54.发表于:2007/4/28 21:39:00

突然 灵感就来了 。。。然后。。。就悟了= =+

==================================

经常在几个月后的某个节目里听到一个新词,

才醒悟当初那个词原来是这个意思。

但是早就不能改了。懊恼留着这个污点存在。


55我也饭发表于:2007/4/28 21:39:00

 =2007-4-28 20:55:00
我饭  已为仁妻..
-------------
RID,猪猪里经常出现耶`~~

56MJ发表于:2007/4/28 21:39:00

表白:我是关西腔控。。。我爱关西腔。。。。。


57纯表白~~发表于:2007/4/28 21:40:00

特别是某几次猪猪的速度无比快,一觉睡醒就能下,有点怀疑自己是不是穿越了……

字幕组的JJMM辛苦鸟~~~


58有时发表于:2007/4/28 21:41:00

是越想听清楚就越听不出来,脑袋秀逗了的感觉.等到别人告诉你时,会有一种恍然大悟的感觉,自己怎么这个也没听出来?!

59咋?发表于:2007/4/28 21:41:00

没一个披马甲的

60我不是翻译发表于:2007/4/28 21:42:00

我也喜欢日文字幕多的

可以帮助我学习。。。

现在基本上很多小点的档都先下无字幕的,能听懂大部分的话就不下字幕了,

学习日语的同志,多看节目真的很有帮助


267条,20条/页

12345678910>