向在霓虹工作的GN请教起名问题

70条,20条/页

1234

原文= =发表于:2015/1/9 13:16:00

工作中马上要跟霓虹方面有很多交流,我名字很为难霓虹金,中文名翻译过去读(诶)怎么样有没有读起来很卡顿?回头看看我英文名里面带个v...
公司的老外(美国er)让我起个日本名,我说那样会被别人骂的(我们公司部分人还是有种仇r的气氛),想问问有没有GN的名字也很难翻译的,都是怎么处理名字问题的呢?

1= =发表于:2015/1/9 13:20:00

直接音译片假名就够了

2= =发表于:2015/1/9 13:23:00

比如要是LZ姓张,英文名vivian就是ビビアン チョウ这样

3= =发表于:2015/1/9 13:24:00

完全明白LZ,马上四月要去念书的,我名字念日文也是(),还是诶= =……
想着不行到那边就按英文名翻片假念算了…

4= =发表于:2015/1/9 13:24:00

直接音译片假名就够了
=====
名字就一个单字,读诶,加上姓连在一起读起来很别扭,我自己都卡壳,跟霓虹金初次见面自我介绍的话只介绍姓不提名可不可以呢

5= =发表于:2015/1/9 13:29:00

完全明白LZ,马上四月要去念书的,我名字念日文也是(),还是诶= =……
====
诶诶君泥号,叠字读起来有点萌,比单字有缓冲啊

6= =发表于:2015/1/9 13:35:00

不在霓虹,但有时会和霓虹金有交流,最开始是用姓,但后来周围同姓的好几个就只好换名字
自己名字是说英文的日文的都念不来,于是直接就告诉他们发音错误的版本= =
有时会遇见好奇正确念法的美国人...但是霓虹金似乎没什么心理负担= =?


7= =发表于:2015/1/9 13:36:00

人在霓虹,名字都是按音译成类似的片假名。我名字里有个QIAN,日文里没这个发音,于是只能选了个类似的チェン,基本第一次见面的人都听不懂我在说什么= ?=
个人认为影响不大,刚进公司各种培训也好现在跟别家公司日本人开会也好,自我介绍都只说姓的,大家平常办公室里也都是喊姓加个桑,关系好一点的给我取了个外号。。

8= =发表于:2015/1/9 13:46:00

英文名基本都有专用的日文版啊 这边日本人叫我们都叫日文版的英文名,比如アロン ジョン。。。之类的

9= =发表于:2015/1/9 13:59:00

虽然学生
不过自己名字也是不好念所以直接去了日文相应汉字的训读发音
反正ふりがな由自己啦XD

10= =发表于:2015/1/9 14:00:00

。。。。掉字
虽然还是学生 囧

11= =发表于:2015/1/9 14:08:00

5= =2015-1-9 13:24:00

直接音译片假名就够了
=====
名字就一个单字,读诶,加上姓连在一起读起来很别扭,我自己都卡壳,跟霓虹金初次见面自我介绍的话只介绍姓不提名可不可以呢

———————
世界上的另一个我姑娘我想认识你…

12= =发表于:2015/1/9 14:12:00

8L我太理解你了

我的名字也有个QIAN字,后面跟的字也很难读

很不喜欢被叫成很奇怪的名字

于是一直都用英文名,不过我不在国内所以不那么奇怪


13= =发表于:2015/1/9 14:22:00

借楼提问一下 我单名一个青 和一个霓虹朋友自我介绍是啊喔 为什么他一直叫我あおこ 这是什么习惯吗 关系没有很熟不好意思纠正也不好意思问 但是一直被叫错的名字挺尴尬orz

14= =发表于:2015/1/9 14:26:00

同是诶,真是特难听...

15= =发表于:2015/1/9 14:37:00

姓还能念,名太难发音了,取了个霓虹名,在霓虹有个通名还是蛮方便的

16= =发表于:2015/1/9 14:43:00

……怎么觉得这楼好多人连基本概念都没搞明白呢= =
日语里汉字的读法,和中文里汉字的读法,这两者是不一样的
比如“王”,日语里读おう,但中文读wang,按wang这个发音写成片假名最接近的是ワン
“张”,日语里读ちょう,但中文读zhang,按zhang这个发音写成片假名最接近的是チャン

一般来说TC人在日本使用的都是前一种读法,也就是把自己名字的汉字用日语里的读音念出来(其实还有音读训读问题,但这个太复杂就不说了)
但是你作为外国人,使用后一种更接近原始发音的读法也是完全可以的
两者里选一个霓虹金读起来比较方便、不会有歧义的就行了

17= =发表于:2015/1/9 14:56:00

可以用粤语发音或者日语的其他训读啊,像刘天王的刘就叫ラウ,普通的刘都叫リュウ,えい应该是英影荣映之类的吧,像英换个读法就叫ひで拉。读法很多的,关键是日文输入法打得出来啊

18= =发表于:2015/1/9 15:11:00

请问如果名字2个字,一个有日语读音,另一个没有,可以一个用日语读音,一个直接翻译成最接近的假名么?签名的时候会不会很混乱……

19= =发表于:2015/1/9 15:23:00

请问如果名字2个字,一个有日语读音,另一个没有,可以一个用日语读音,一个直接翻译成最接近的假名么?签名的时候会不会很混乱……
=============================
实话说日语里没有的汉字还真不多,很多只是日常不用,但翻广辞苑都能查到读法的
不过话说回来,你自己的名字,想标成什么读音都行,这事没有什么一定的规矩,全看你自己喜欢
另外不明白这和签名有什么关系,签名当然是写汉字啊,谁签名写假名的orz

70条,20条/页

1234