日菁和猪猪哪个好啊???

136条,20条/页

1234567

101_发表于:2006/7/22 13:54:00

猪猪,麻辣都不容易,要体谅人家


102_发表于:2006/7/22 14:19:00

膜拜一下45分钟剧3小时完成的……

我自己初翻+查词+初校对没有5、6小时根本不可能,而且很多东西其实去看下官网、看下日饭bo没有多少时间也能避免很多错。

其实只要稍微不那么赶时间一点点质量会上去不少,不明白两家一起争那个把小时有什么意义……出些错误百出的东西。而且后期不要说校正,至少看一遍我估计没有几个人会去做的吧。

现在zz和ML根本在恶性竞争了,叹气。倒霉的还是不会日语去看片的人……


103_发表于:2006/7/22 15:31:00

其实我觉得错误没有那么多。。。没那么夸张吧 我觉得有些妖怪词汇有点误差可以理解的,我看猪猪多一点,日菁也会看,不过我从来没见过出现什么原则性的错误啊,我日语一级,应该水平还算可以

104_发表于:2006/7/22 20:38:00

这贴不错

105_发表于:2006/7/22 21:30:00

ML没必要把ZZ当对手,掉自己的价


106_发表于:2006/7/22 21:54:00

ML没必要把ZZ当对手,掉自己的价

=========

说这话才比较掉价好吧|||


107_发表于:2006/7/22 21:55:00

。。。我觉得最无聊的就是像楼上这样无事生非的人 你不会是日菁的成员吧,拿我倒觉得你自己的行为在贬低你的字幕组

我还是保持中立,看谁的都好~


108_发表于:2006/7/22 22:00:00

都没KTR好!99%啊!!!


109_发表于:2006/7/23 20:07:00

怎么一个提YYCAF的都没有?

那些辛勤翻译眼睛到瞎的人看了这些会否号啕?


110_发表于:2006/7/23 20:23:00

但是如果连中文都词意不对 逻辑不通 那就很大问题了


111_90楼的亲~~发表于:2006/7/24 14:29:00

我认亲来了~~~~我是广外日语系大一的~~~~~~~~


112_发表于:2006/7/24 15:29:00

那个时候的花男还是前pv字幕做的最好!

zz和ml都错误百出。


113_发表于:2006/7/24 16:46:00

其他的不说 就我这季看的两部来讲 猪猪并不是一棒子打死的老应像

dandori和不忠时刻 个人感觉猪猪好多了

叫我CA更是只有猪猪有做 虽然没有比较 但是砍下来翻的很流畅

说区别的话

我觉得  日菁老大是女人 猪猪是男人 所以风格不同吧 啊哈哈哈哈


114_发表于:2006/7/24 17:02:00

我觉得  日菁老大是女人 猪猪是男人 所以风格不同吧 啊哈哈哈哈

-------------------------

顶这句

日菁老大里也是有男人的


115_发表于:2006/7/25 1:59:00

dandori的翻译……我默一个

单纯的默一个,没有黑的意思

这片子……不错,翻译,大家去看猪猪的吧~~

我看翻得不错

日菁老大里是有男人,不过猪猪的翻译貌似男人更多,男女比例比较平衡……

日菁的话,男人基本上屈指可数……


116_发表于:2006/7/25 2:17:00

所有牺牲业余时间做片子的人都是值得尊敬的

但是J饭又不是只看DORAMA

那么多视频要看

还是想办法自立更生好


117_发表于:2006/7/25 2:19:00

怎么一个提YYCAF的都没有?

那些辛勤翻译眼睛到瞎的人看了这些会否号啕?

--------------------------

主流的日剧做得很少了

泡菜剧,看着样子都很华丽

YY做的很多

现在做的最少的大概是日剧


118_发表于:2006/7/25 9:15:00

千万别去看猪猪的字幕,早在我还完全听不懂日语的时候,被整的那个叫做惨

mina,学日语吧~~ 

一直不看字幕版的东西——觉得挡了地方破坏画面整体感


119_发表于:2006/7/25 13:54:00

不知道楼上的是哪的 我觉得不论猪猪还是日菁他们都是很努力在为大家服务的,要是都像你说的这样拿他们都别干了,还是你去干好了,按你的说法中文严格对应日文就算是好了?不知所谓。。。

另外,麻烦把皆的罗马字写对了 要是写みな的话,后面麻烦加东西


120_发表于:2006/7/25 16:14:00

ml的时间轴太烂!!!!可以把上一个人说的话做到下个人这里来...强烈要求换掉!!!已经不是一两部戏的问题了,妈的现在会时间的人不要太多噢,..ML换掉吧~~~

136条,20条/页

1234567