101_发表于:2006/7/22 13:54:00
猪猪,麻辣都不容易,要体谅人家
102_发表于:2006/7/22 14:19:00
膜拜一下45分钟剧3小时完成的……
我自己初翻+查词+初校对没有5、6小时根本不可能,而且很多东西其实去看下官网、看下日饭bo没有多少时间也能避免很多错。
其实只要稍微不那么赶时间一点点质量会上去不少,不明白两家一起争那个把小时有什么意义……出些错误百出的东西。而且后期不要说校正,至少看一遍我估计没有几个人会去做的吧。
现在zz和ML根本在恶性竞争了,叹气。倒霉的还是不会日语去看片的人……
103_发表于:2006/7/22 15:31:00
104_发表于:2006/7/22 20:38:00
105_发表于:2006/7/22 21:30:00
ML没必要把ZZ当对手,掉自己的价
106_发表于:2006/7/22 21:54:00
ML没必要把ZZ当对手,掉自己的价
=========
说这话才比较掉价好吧|||
107_发表于:2006/7/22 21:55:00
。。。我觉得最无聊的就是像楼上这样无事生非的人 你不会是日菁的成员吧,拿我倒觉得你自己的行为在贬低你的字幕组
我还是保持中立,看谁的都好~
108_发表于:2006/7/22 22:00:00
都没KTR好!99%啊!!!
109_发表于:2006/7/23 20:07:00
怎么一个提YYCAF的都没有?
那些辛勤翻译眼睛到瞎的人看了这些会否号啕?
110_发表于:2006/7/23 20:23:00
但是如果连中文都词意不对 逻辑不通 那就很大问题了
111_90楼的亲~~发表于:2006/7/24 14:29:00
我认亲来了~~~~我是广外日语系大一的~~~~~~~~
112_发表于:2006/7/24 15:29:00
那个时候的花男还是前pv字幕做的最好!
zz和ml都错误百出。
113_发表于:2006/7/24 16:46:00
其他的不说 就我这季看的两部来讲 猪猪并不是一棒子打死的老应像
dandori和不忠时刻 个人感觉猪猪好多了
叫我CA更是只有猪猪有做 虽然没有比较 但是砍下来翻的很流畅
说区别的话
我觉得 日菁老大是女人 猪猪是男人 所以风格不同吧 啊哈哈哈哈
114_发表于:2006/7/24 17:02:00
我觉得 日菁老大是女人 猪猪是男人 所以风格不同吧 啊哈哈哈哈
-------------------------
顶这句
日菁老大里也是有男人的
115_发表于:2006/7/25 1:59:00
dandori的翻译……我默一个
单纯的默一个,没有黑的意思
这片子……不错,翻译,大家去看猪猪的吧~~
我看翻得不错
日菁老大里是有男人,不过猪猪的翻译貌似男人更多,男女比例比较平衡……
日菁的话,男人基本上屈指可数……
116_发表于:2006/7/25 2:17:00
所有牺牲业余时间做片子的人都是值得尊敬的
但是J饭又不是只看DORAMA
那么多视频要看
还是想办法自立更生好
117_发表于:2006/7/25 2:19:00
怎么一个提YYCAF的都没有?
那些辛勤翻译眼睛到瞎的人看了这些会否号啕?
--------------------------
主流的日剧做得很少了
泡菜剧,看着样子都很华丽
YY做的很多
现在做的最少的大概是日剧
118_发表于:2006/7/25 9:15:00
千万别去看猪猪的字幕,早在我还完全听不懂日语的时候,被整的那个叫做惨
mina,学日语吧~~
一直不看字幕版的东西——觉得挡了地方破坏画面整体感
119_发表于:2006/7/25 13:54:00
不知道楼上的是哪的 我觉得不论猪猪还是日菁他们都是很努力在为大家服务的,要是都像你说的这样拿他们都别干了,还是你去干好了,按你的说法中文严格对应日文就算是好了?不知所谓。。。
另外,麻烦把皆的罗马字写对了 要是写みな的话,后面麻烦加东西
120_发表于:2006/7/25 16:14:00