244说51是他的"女房"?

183条,20条/页

12345678910

121呼唤达人发表于:2007/7/18 14:14:00

抱歉 以上问题回答不了

很少看字幕版 看了只有干着急


122= =发表于:2007/7/18 14:14:00

数下来KK家字幕组不少


123想问发表于:2007/7/18 14:14:00

TBZJ DB的翻译质量= =

最近因为他家档清晰 都收的他家的

TVBT的都没怎么收


124强强的发表于:2007/7/18 14:17:00

质量问题。。。回答不了。。。

质量问题得要看各家字幕还看的出错来的人来分辨

偶一般不肯字幕版的 偶尔错过了无字幕的收到的是有字幕的

也没仔细看字幕。。。更不会下几个版本来比较字幕。。。


125HEY3电话亭发表于:2007/7/18 14:19:00

RID

那句O~~~SU真的无语了,是说稍微看点日本电视节目的都知道是什么吧= =

除了这个还有年初的那期密林外,就没收过HOK的东西了,所以说不出现在究竟如何。

绝对绝对不想黑字幕组,只是希望她们听译的时候能再认真些。另外也希望她们加强一下对各方面事物的认识。要知道字幕有误,容易误导新饭,而KK家的新饭们,似乎都喜欢HOK……


126其实发表于:2007/7/18 14:20:00

别说字幕组了,未来台,台版DVD都会翻错。

只是错多错少的区别而已。没有百分百正确的存在。


127强强的发表于:2007/7/18 14:23:00

别说字幕组了,未来台,台版DVD都会翻错。

只是错多错少的区别而已。没有百分百正确的存在。

--------

排。。。这是句实话。。。

在我看过的所有字幕作品中 我还没看过从头到尾 完全没错的(动画除外)

不是说我个人水平多高 你让我去翻。。。我也做不出100%正确的作品

不过翻译有错 那确实是人知常情 在有限的时间内 出作品 出错很正常

不过 错的太多太离谱 就让人无法忍受了

就算是字幕组 也必须保证起码的质量 不能误导别人 起反作用。。。我深深的这么觉得~


128台版的DB啊发表于:2007/7/18 14:24:00

RID RP的翻译真不少,而且许多让人特别囧

著名例子有03年新年KK两人的一问一答,硬是活生生地译成KKL了……

还有51和GAKUN在自己家里全裸变成了去对方家里也全裸ORZ


129=[]=发表于:2007/7/18 14:26:00

我就图H家出的快 门槛又比别家低??不设积分甚至不用注册 用盒子路人都可以下载?? 没想到这质量...

于是我这新饭被激励了 我发奋学日语去!!!><!!!


130其实发表于:2007/7/18 14:26:00

强强的同学,你果然是我相方啊~泪

131=[]=发表于:2007/7/18 14:28:00

03年新年KK两人的一问一答,硬是活生生地译成KKL了……

-----

是问244早上起来看到51会怎么办那个? 请教正确翻译 = =


132....发表于:2007/7/18 14:28:00

但是正直就两个做...TVBT和HOK....TVBT有时候太慢了~~~

日语小白阿~~


133- -发表于:2007/7/18 14:31:00

HOK字幕组BOX~已经把老俱删老

知错就改~也不是人家故意翻错的

多点宽容吧


134= =发表于:2007/7/18 14:38:00

有错大家提出来也是关心嘛
另外,绝对不是黑……穿越看到小红花HOD第二次上ms的档……有几句错了……
啊……过了就不说了……其实我现在很想想尽一切办法引诱小红花管理员再回到KK家的坑里来……

135- -发表于:2007/7/18 14:39:00

TVBT的档质量还是不错的

正直以前的都收白色,OC和小红花..质量都信的过

新出的就等TVBT

DB挑着看挑着收就是了..没补全的打算

其他节目就是哪有做收哪里了..


136台版的DB啊发表于:2007/7/18 14:40:00

是问244早上起来看到51会怎么办那个? 请教正确翻译 = =

=====================

我要是没记错,当时问题问的是?光一となっています」

这个的意思不是“跟光一在一起”,而是“变成了光一”。

具体的忘了,但意思就是这样。

还有一个是问珍贵的东西的时候?光一と一緒」,这个结合前面,意思应该是“跟光一一样”,而不是“跟光一在一起”。


137=[]=发表于:2007/7/18 14:46:00

我就想那提问也太BH了...原来是翻错了


138....发表于:2007/7/18 14:46:00

原先翻这个的肯定是KKL...理所当然..

139=[]=发表于:2007/7/18 14:48:00

刚收完字幕版DB一张一张的刻盘...

我不黑台版不黑字幕组 只觉得太对不起我家刻录机君了= =


140强强的发表于:2007/7/18 14:50:00

HOK字幕组BOX~已经把老俱删老

知错就改~也不是人家故意翻错的

多点宽容吧

==========

恩 不是针对某个字幕组 单纯的对事不对人

不管是哪个字幕组都一样 有错误是正常的 是可以被原谅的

不过最起码的表达大体正确不歪曲的意思是必要的 对自己的字幕负责是必要的

字幕组是值得尊重的 不过如果在这里提的一些想法可以被字幕的同学看到 并且做出改进 我觉得是很不错的一件事~

照上面的说法 某字幕在速度上确实很不错 非常的希望她以后的质量能够有提高~


183条,20条/页

12345678910