121呼唤达人发表于:2007/7/18 14:14:00
抱歉 以上问题回答不了
很少看字幕版 看了只有干着急
122= =发表于:2007/7/18 14:14:00
数下来KK家字幕组不少
123想问发表于:2007/7/18 14:14:00
TBZJ DB的翻译质量= =
最近因为他家档清晰 都收的他家的
TVBT的都没怎么收
124强强的发表于:2007/7/18 14:17:00
质量问题。。。回答不了。。。
质量问题得要看各家字幕还看的出错来的人来分辨
偶一般不肯字幕版的 偶尔错过了无字幕的收到的是有字幕的
也没仔细看字幕。。。更不会下几个版本来比较字幕。。。
125HEY3电话亭发表于:2007/7/18 14:19:00
RID
那句O~~~SU真的无语了,是说稍微看点日本电视节目的都知道是什么吧= =
除了这个还有年初的那期密林外,就没收过HOK的东西了,所以说不出现在究竟如何。
绝对绝对不想黑字幕组,只是希望她们听译的时候能再认真些。另外也希望她们加强一下对各方面事物的认识。要知道字幕有误,容易误导新饭,而KK家的新饭们,似乎都喜欢HOK……
126其实发表于:2007/7/18 14:20:00
别说字幕组了,未来台,台版DVD都会翻错。
只是错多错少的区别而已。没有百分百正确的存在。
127强强的发表于:2007/7/18 14:23:00
别说字幕组了,未来台,台版DVD都会翻错。
只是错多错少的区别而已。没有百分百正确的存在。
--------
排。。。这是句实话。。。
在我看过的所有字幕作品中 我还没看过从头到尾 完全没错的(动画除外)
不是说我个人水平多高 你让我去翻。。。我也做不出100%正确的作品
不过翻译有错 那确实是人知常情 在有限的时间内 出作品 出错很正常
不过 错的太多太离谱 就让人无法忍受了
就算是字幕组 也必须保证起码的质量 不能误导别人 起反作用。。。我深深的这么觉得~
128台版的DB啊发表于:2007/7/18 14:24:00
RID RP的翻译真不少,而且许多让人特别囧
著名例子有03年新年KK两人的一问一答,硬是活生生地译成KKL了……
还有51和GAKUN在自己家里全裸变成了去对方家里也全裸ORZ
129=[]=发表于:2007/7/18 14:26:00
我就图H家出的快 门槛又比别家低??不设积分甚至不用注册 用盒子路人都可以下载?? 没想到这质量...
于是我这新饭被激励了 我发奋学日语去!!!><!!!
130其实发表于:2007/7/18 14:26:00
131=[]=发表于:2007/7/18 14:28:00
03年新年KK两人的一问一答,硬是活生生地译成KKL了……
-----
是问244早上起来看到51会怎么办那个? 请教正确翻译 = =
132....发表于:2007/7/18 14:28:00
但是正直就两个做...TVBT和HOK....TVBT有时候太慢了~~~
日语小白阿~~
133- -发表于:2007/7/18 14:31:00
HOK字幕组BOX~已经把老俱删老
知错就改~也不是人家故意翻错的
多点宽容吧
134= =发表于:2007/7/18 14:38:00
135- -发表于:2007/7/18 14:39:00
TVBT的档质量还是不错的
正直以前的都收白色,OC和小红花..质量都信的过
新出的就等TVBT
DB挑着看挑着收就是了..没补全的打算
其他节目就是哪有做收哪里了..
136台版的DB啊发表于:2007/7/18 14:40:00
是问244早上起来看到51会怎么办那个? 请教正确翻译 = =
=====================
我要是没记错,当时问题问的是?光一となっています」
这个的意思不是“跟光一在一起”,而是“变成了光一”。
具体的忘了,但意思就是这样。
还有一个是问珍贵的东西的时候?光一と一緒」,这个结合前面,意思应该是“跟光一一样”,而不是“跟光一在一起”。
137=[]=发表于:2007/7/18 14:46:00
囧
我就想那提问也太BH了...原来是翻错了
138....发表于:2007/7/18 14:46:00
139=[]=发表于:2007/7/18 14:48:00
刚收完字幕版DB一张一张的刻盘...
我不黑台版不黑字幕组 只觉得太对不起我家刻录机君了= =
140强强的发表于:2007/7/18 14:50:00
HOK字幕组BOX~已经把老俱删老
知错就改~也不是人家故意翻错的
多点宽容吧
==========
恩 不是针对某个字幕组 单纯的对事不对人
不管是哪个字幕组都一样 有错误是正常的 是可以被原谅的
不过最起码的表达大体正确不歪曲的意思是必要的 对自己的字幕负责是必要的
字幕组是值得尊重的 不过如果在这里提的一些想法可以被字幕的同学看到 并且做出改进 我觉得是很不错的一件事~
照上面的说法 某字幕在速度上确实很不错 非常的希望她以后的质量能够有提高~