猪猪我不ANTI你了- -!赶快出吧!

65条,20条/页

1234

412fish发表于:2007/7/21 11:30:00

?别说 翻译了

我看?认识的字幕组的人做时间轴都挺累的

?作不好还要被一堆人BS 说 水平低 音画不同步


42黯然销魂发表于:2007/7/21 11:55:00

看到anti童鞋的贴还是顶一下吧,摸摸。虽然有时候我也抱怨过速度,不过有的看我就知足鸟。

43做时间的发表于:2007/7/21 12:16:00

倒是觉得时间不累.就是给的时间太紧.

ZZ的时间.一部正常的45分的剧.给1个半小时时间.

最后挨骂也是时间的多.

没钱拿还找挨骂= =


44问问发表于:2007/7/21 12:18:00

zz不分吗?前20分钟后20分钟这样?

刚拿到视频就可以开始把时间弄上,然后翻好了在粘贴进去会不会省?


452fish发表于:2007/7/21 12:19:00

我就是这个意思的 总是时间挨骂多

?大概因为看不出来字幕文法问题的人比较多

但是时间一旦出来了问题就很多人开始说了

哎 真的是都不容易的……


46= =发表于:2007/7/21 12:29:00

有什么好anti的

人家能做这个字幕就不错了,继续等


47做时间的发表于:2007/7/21 13:03:00

zz不分吗?前20分钟后20分钟这样?

刚拿到视频就可以开始把时间弄上,然后翻好了在粘贴进去会不会省?
---------

不分的.就是整一话的RAW和翻译给你.

我每次拿到翻译就忍不住去改里面句子表达.然后时间就乱了.

有时候还真想那么放在那里就算了,但是手痒.看见表达不顺不改真的是好烦


48以前发表于:2007/7/21 13:31:00

不是出现过“润色”这种工种么。。。。。。。。
现在怎么又不兴了????
原来不光校对改。。。时间也要改啊。。。。。

大家都不容易。
以前翻译了之后...看到校对把我翻的改错了。。。简直是orz
不是说zz||||||


49我也要ANTI发表于:2007/7/21 13:36:00

汗 这帖怎么变成这样了。行了我把BT改了,LS要吵的也别吵了。

50做时间的发表于:2007/7/21 15:17:00

orz....我不敢大改.毕竟日语水准太菜.


51AAA发表于:2007/7/21 15:26:00

已经出了..

52峰女壁女发表于:2007/7/21 16:55:00

倒是挺快的……拇指一记

干物女是慢了点

还有那个寿司王子……不知道出什么问题了


53- -发表于:2007/7/21 17:02:00

晕寿司王子首播是27号

54瓢泼大汗发表于:2007/7/21 17:10:00

我错了……

我不是51饭,跟着BD J家MO吧混的

我自抽


55不准黑发表于:2007/7/21 17:12:00

我也再等

56出了发表于:2007/7/21 19:15:00

不知道哪版的字幕~`

已经出了BT和讯雷了的

http://www.yibbs.cn/thread-12527-1-1.html


57gaobai发表于:2007/7/21 22:05:00

不分的.就是整一话的RAW和翻译给你.

我每次拿到翻译就忍不住去改里面句子表达.然后时间就乱了.

有时候还真想那么放在那里就算了,但是手痒.看见表达不顺不改真的是好烦

-----------------------------------------

这位是zz组里的同志的?抓住 告个白 辛苦了 ~~


58==发表于:2007/7/21 22:14:00

大站的广告也不是分给字幕组的啊

无论如何还是支持字幕组

辛苦了

晚看个两天你会死啊

电脑要是有智能就好了

谁骂字幕组的对他永久屏蔽猪猪的视频

看他还敢背后乱放P


59- -发表于:2007/7/21 22:15:00

對豬豬表白下

有了你們 我才看到那麽多日劇 辛苦了==

做字幕的都不容易...


60BH的幹物女們发表于:2007/7/21 22:16:00

晚了2天就被ANTI成这样

LN前陣子等某剧的字幕可是晚了一个星期有多耶


65条,20条/页

1234