261潜水员发表于:2007/8/7 14:35:00
262那个发表于:2007/8/7 14:37:00
261L同学?你要是自己翻的就翻全,别断章取义的好= =
如果你是引用某地的,我只好把这句话贴出来了
好了,以下是剛的訪問的翻譯。
(光一的是壽司王子特集,所以我不翻了,請見諒。)
另外,嚴禁引用轉貼,也請見諒。
263必填发表于:2007/8/7 14:39:00
264必填发表于:2007/8/7 14:42:00
265今夜发表于:2007/8/7 14:43:00
266只想说发表于:2007/8/7 14:45:00
267~~~发表于:2007/8/7 14:48:00
263的同学,并不是只有某地有翻译,不同的翻译措辞有所不同,意思大致一样的,请问哪里断章取义了?
268今夜发表于:2007/8/7 14:50:00
269~发表于:2007/8/7 14:54:00
263的同学,并不是只有某地有翻译,不同的翻译措辞有所不同,意思大致一样的,请问哪里断章取义了?
================
翻译有一大篇,你就挑出这么几句,还不是断章取义?
270~发表于:2007/8/7 14:55:00
我也潜了,这楼果然被BH的LOLI占领了
以前这里不提那个站是大家默认的
都是为了保护那个地方
271PIAO发表于:2007/8/7 14:58:00
……我来XQ就钻这自家楼= =
你们别都潜了啊
272~~~发表于:2007/8/7 14:59:00
273今夜发表于:2007/8/7 15:00:00
274= =发表于:2007/8/7 15:02:00
这BH的,人家翻出来是为了给去那站的人翻译,不是为了给你指指点点的
那么请273的把出处贴出来
明显断章取义
275= =发表于:2007/8/7 15:05:00
263的同学,并不是只有某地有翻译,不同的翻译措辞有所不同,意思大致一样的,请问哪里断章取义了?
-----------
我倒想知道LS同学的翻译版本是那里看来的呢?
指条路吧~
276= =发表于:2007/8/7 15:06:00
263的同学,并不是只有某地有翻译,不同的翻译措辞有所不同,意思大致一样的,请问哪里断章取义了?
-----------
我倒想知道LS同学的翻译版本是那里看来的呢?
指条路吧~
===============
同学我们撞MJ了XDD
我也想知道哪里能翻的这么断章取义,以后告诉朋友让她们别去了
277= =+发表于:2007/8/7 15:07:00
278~~~发表于:2007/8/7 15:07:00
27911发表于:2007/8/7 15:08:00
就我最常去的几个消息来源比较快的站来说,还没看到
也请指路
280= =+发表于:2007/8/7 15:09:00
人家虽然没说引用也禁止,我也不好贴地址和原文,你硬要说断章取义,请具体指出来哪里断章取义,哪里扭曲了他的原意,我们再来比对,别只会喷人
----------------------
只是让你指条路出来而已。。。。不是那么难吧=? =