41==发表于:2007/11/27 12:23:00
44 = =2007-11-27 12:21:00
42==发表于:2007/11/27 12:24:00
43翻译器阿发表于:2007/11/27 12:24:00
44==发表于:2007/11/27 12:24:00
45插花发表于:2007/11/27 12:24:00
单纯看好这贴盖L的速度
大家54,请继续
46= =发表于:2007/11/27 12:24:00
47/发表于:2007/11/27 12:25:00
什么翻译器啊,真是晕死了
48翻译器阿发表于:2007/11/27 12:25:00
49= =发表于:2007/11/27 12:25:00
50==发表于:2007/11/27 12:25:00
这还是有可能的
我是NTV也抢子俊红人
51翻译器阿发表于:2007/11/27 12:26:00
52/发表于:2007/11/27 12:26:00
53++发表于:2007/11/27 12:27:00
单纯看好这贴盖L的速度
大家54,请继续
================
me2
54= =发表于:2007/11/27 12:27:00
55==发表于:2007/11/27 12:27:00
主演代演无所谓,反正最后是他演
不过他名字在土九这档也挂了至少半年了
这消息太难以说服人了,即使是路人
====
说啥也没用,现在反正是他演,管他那么多八卦乱七八糟的。
56= =发表于:2007/11/27 12:28:00
57v发表于:2007/11/27 12:29:00
吃完饭才看到 残念
LZ装傻装得不专业
58==发表于:2007/11/27 12:29:00
59= =发表于:2007/11/27 12:30:00
不过是想再给一磅预热而已
60周女好黑发表于:2007/11/27 12:31:00
“1ポンドの福音”主演交代!イニシャルトーク3连弹!
KのK?Kが主演する予定の来年1月からのドラマ、本当はAのM?Jが出演する予定だったみたい。スケジュールの关系で、K?Kが代役を务めることになったとのこと。
小k的一磅档期原本是麻子君,子君档期不够,小k代顶
○今回、A?Jがドラマの主演を张ったことで、ライバル心も燃やしていたというK?K。
そこに舞い迂んだ主演话ということで、相当に张り切っているようです。
代役でもチャンスはチャンス、K?Kはここで起死回生のホームランを狙う!?
现在同团A在主演,燃起了小k的竞争心,小k能否利用代役土九起死回生来个本垒打?
●この间、涩谷でKのT?Jを见たとの目击情报。本人とは气づかれてなかったけど、かなり泥醉していて、注目を浴びていたらしい。
○最近、彼女だったK?Rと别れ、ドラマで竞演中のMを狙っているなど、シングルライフを乐しんでいるT?J。
本人とかわらないのはいいけれど、以前、街を步いていて、ホストにスカウトされた时はショックだったとか。
T1被目击街头泥醉,最近他甩了旧女友在追美波
●ずいぶん前の话ですが、结婚式に出席した时、同じ式场の别の会场でTのM?Mを発见との情报あり。
主席者の人とも气さくに写真を撮っていて、とても感じよかったとのこと。
○基本的に、ジャニーズ事务所は、写真は禁止。
といっても、现场での对应は、本人に任せることが多いらしい。
例えば、お店で写真を赖まれると断りきれず、ついOKしてしまうのが、VのN?HやAのS?Sなど。逆にほとんどNGあどが、SのN?Mなんだそうです。
目击了mabo和人拍照。虽然基本上J家不准拍照,但是也有根据实际情况来的。如果店家要求的话,博妈和翔少基本会同意,中居则相反。
いかがでしたでしょうか。今回は、イニシャル解读の必要はなさそうですね。
来年、久しぶりにドラマ主演する龟梨和也には、期待感が日增しにふくらんでゆくようです。
大きな期待が、プレッシャーではなく、励みとして、思う存分、演じることを乐しんでほしいものです。
しかし、松本润の代役だっとは、ちょっとビックリでした(情报参照元:周刊女性?)。