原文A团团饭发表于:2008/2/8 17:37:00
A团团飯的心聲:
忍了很久,感覺到是不說不行了!
難道A團傢的飯都是日語一級高手?!個個都能看得懂?
自家那麽多番組居然沒有一個字幕組去做!
就拿AT来说,作业君也是有快1个月沒有更新了。
那麽,AZ的做法我就不做評論了。
這樣飯的很沒動力。。。
我想沒有一個團的字幕組是像ARASHI傢這樣的吧。。。
自嘲!!!
1==发表于:2008/2/8 17:39:00
2= =发表于:2008/2/8 17:40:00
3==发表于:2008/2/8 17:40:00
4= =发表于:2008/2/8 17:40:00
5--发表于:2008/2/8 17:41:00
你看翻译视频付钱了么??
没付钱穷嚷嚷个什么劲
搞得字幕组翻译是义务一样
6= =发表于:2008/2/8 17:42:00
唉...
毕竟别人也是利用业余时间为我们制作字幕
只好慢慢等了
所以前段4月TBS的木10公布时 高兴的第2秒后就开始担心是否可以收到有字幕的档了
7= =发表于:2008/2/8 17:42:00
8= =发表于:2008/2/8 17:42:00
俺只想哀叹一声……哎,这些孩子都被人惯坏了~~
人家做档是义务劳动好不好?
u在这儿闹个什么劲啊~~
想当炮灰?
9= =发表于:2008/2/8 17:43:00
希望MM能赶紧爬走
别人没义务为你服务
10==发表于:2008/2/8 17:44:00
虽然是义务的
但字幕组也要有字幕组的自觉
要不干嘛要成立字幕组?
11- - -发表于:2008/2/8 17:44:00
做字幕的跟LZ说个事情
光掐个时间轴你知道要花多久么???
光是翻译一档20分钟的节目你知道要多久么???
12= =发表于:2008/2/8 17:45:00
爬别家去吧
多的是字幕,你还能选自己喜欢的字幕组
没人有义务给你做字幕
不满意就自己学日语去
13啊?发表于:2008/2/8 17:45:00
请勿说是A团饭的心声= =
我可没这样的心声,
人家做字幕是义务的....
14= =发表于:2008/2/8 17:46:00
15= =发表于:2008/2/8 17:46:00
虽然是义务的
但字幕组也要有字幕组的自觉
要不干嘛要成立字幕组?
========
说难听点
你跟楼主这种人就是不知好歹
16= =发表于:2008/2/8 17:46:00
借个帖子问
完整的新PV什么时候可以看到啊
今天看到那些片段实在是DY啊
1720号之前发表于:2008/2/8 17:48:00
18咳咳发表于:2008/2/8 17:48:00
这是变相地激励大家用功学日语T-T
说来还是A团字幕组的市场竞争不够激烈充分哪XDD? 不过字幕组的姑娘们总还是辛苦
也不知从什么时候开始,我就对慢速度的字幕档有了充分的心理准备...= =..
19???发表于:2008/2/8 17:49:00