18条,20条/页
1原文重要更正发表于:2007/2/3 18:24:00
节选自MYOJO,1999年9月号。黑体字为订正部分(非全部翻译)。
密切合作的证人所说的KinKi的秘密(1999)
长濑智也
(恋爱)光一是男人中少见的类型。他是一个充满母性的人,有母性的本能。
(留言)什么时候才跟我一起去玩啊?我等了很久了,你不是答应我的吗?
长濑智也
(戀愛)光一,從男性我來看,也會引起母性本能,意外的,成熟女性應該不錯吧?不用特別想追女孩方法,這樣就可以了.相反剛,普通女孩子就好了,不管跟什麼女孩子交往,都很適合吧.我沒辦法給二人建議呢,相反,我才需要建議,雖然我長這樣,但是戀愛經驗真很少。
(留言)无
平子悟
(留言)光一其实很想加入<GYU>的青春白书单元,他常常自言自语刚为什么要抛下他一个人。刚,其实你可以让光一加入吗?他很寂寞呀。
平子悟
(留言)光一其实很想加入<GYU>的青春白书单元,總是寂寞的說‘我一個人很寂寞阿’,說真的讓你進去也可以阿。
森一弥
(恋爱)光一如果不改变他不爱逛街的习惯,他一辈子也找不到女朋友的。光一只会到公园约会人家,这个年代又怎么会有?刚也是的,打电话约光一到公园,就是要求光一扮作深田恭子的角色让他练习台词,虽然如此,但是你们两个常在一起的话,又怎么认识得到女孩子呢?
森一弥
(戀愛)光一阿,在東京巨蛋跟玩偶一起跳舞的女人,.叫FIRE GIRLS嗎? 那些女孩子應該不錯.剛阿,要改變自己不出門習慣比較好,就算外出也是在夜裡公園,前陣子也是,我當深田恭子角色,配合著唸台詞.
1-_-发表于:2007/2/3 18:31:00
2????发表于:2007/2/3 18:32:00
3是说发表于:2007/2/3 18:40:00
加黑的才是正确的翻译?
OH,MY GOD
也没这么多好差吧
4????发表于:2007/2/3 18:43:00
原本网上的东西很多是来自港台的《偶像频道》《J-POINT》之类杂志的,不知道那时候的翻译水准怎么样。
5= -发表于:2007/2/3 18:49:00
6BIG SHOCK发表于:2007/2/3 18:52:00
rid
7其实发表于:2007/2/3 18:57:00
长濑智也
(戀愛)光一,從男性我來看,也會引起母性本能,意外的,成熟女性應該不錯吧?不用特別想追女孩方法,這樣就可以了.相反剛,普通女孩子就好了,不管跟什麼女孩子交往,都很適合吧.我沒辦法給二人建議呢,相反,我才需要建議,雖然我長這樣,但是戀愛經驗真很少。
(留言)无
----------------------------------
哈密瓜会哀怨的XD
8差这么多?发表于:2007/2/3 18:58:00
9总结发表于:2007/2/3 19:02:00
10我哈密发表于:2007/2/3 19:08:00
11顶发表于:2007/2/3 20:21:00
12狐狸发表于:2007/2/3 20:39:00
差别好大
13冷汗发表于:2007/2/5 16:54:00
14木工发表于:2007/2/5 16:57:00
(戀愛)光一,從男性我來看,也會引起母性本能
==========================
这个也可以哈密了……逃窜
15翻译错误发表于:2007/2/5 16:57:00
16喷一下BABE的发表于:2007/2/5 16:58:00
17这年头发表于:2007/2/5 17:03:00
上日语原文才是王道
毕竟翻译都是经过一手加工的
18陈年旧案发表于:2007/2/5 17:54:00
当时我记得在一个古早的BBS有人更正过一次,后来还引发了争论.不过那是02年之前,KKL势力比较大KOTO都还没成型,所以还被过街老鼠一样的批了.不过黑体字部分的翻译的确是更正确的,因为ME有这本MYOJO的日版,不过现在在老家没带来工作的地方.
MYOJO应该还能找的到,等原文出现.
18条,20条/页
1