原文无聊发表于:2007/3/8 11:42:00
求8各个字幕组的翻译
翻译的好的有名的和翻译的烂的有名的...
都是谁家的饭,另外xq到底有多少字幕组的翻译在啊
1必填发表于:2007/3/8 11:44:00
2您是第69个读者发表于:2007/3/8 11:45:00
3各家发表于:2007/3/8 11:48:00
都不容易
LZ有能力的就自己做
44L发表于:2007/3/8 11:52:00
论调我真的。。。
5= =发表于:2007/3/8 11:56:00
LZ要比较各家翻译组.......
就算翻的再烂也是自家好,毕竟别家翻译不出自家视频........
要知道,有不少家饭连自己的翻译组都没有
6HD的说发表于:2007/3/8 11:57:00
7~发表于:2007/3/8 12:02:00
我们家的速度
BH到一定级别
第一天半夜出广播第二天早晨出翻译!
8只知道几个ML的发表于:2007/3/8 12:03:00
9....发表于:2007/3/8 12:07:00
正好想说,前阵子看少俱,nbj的版本,北山写藤谷,老爹写北山,宫田变安田。之前也常翻错别的jr的名字。想问问翻译是不是不认识jr?听错?不检查?要不你们以后只做少俱剪辑版吧!
10==发表于:2007/3/8 12:07:00
不想在XQ看到自家字幕组的名字
11呵呵发表于:2007/3/8 12:08:00
据经验,这贴八不起来,八也不敢八自家的,别家的没兴趣不了解也八不出什么
弄烦了翻译一起之下不翻了吃亏的还不是自己?
12- -发表于:2007/3/8 12:09:00
正好想说,前阵子看少俱,nbj的版本,北山写藤谷,老爹写北山,宫田变安田。之前也常翻错别的jr的名字。想问问翻译是不是不认识jr?听错?不检查?要不你们以后只做少俱剪辑版吧!
----------------
有这种事!?
还好没收过她们家的BC。。。
以前收的版本里没错的吧= =认错人太丢脸了。。。
13...发表于:2007/3/8 12:11:00
看到这种帖子就想跟我家的字幕组表白
14T T发表于:2007/3/8 12:13:00
15///发表于:2007/3/8 12:13:00
我们家的速度
BH到一定级别
第一天半夜出广播第二天早晨出翻译
=============================
谁家那么强悍...
16三八节P正了发表于:2007/3/8 12:13:00
17==发表于:2007/3/8 12:15:00
18...发表于:2007/3/8 12:17:00
19DJ发表于:2007/3/8 12:18:00
特别喜欢P家的..
天天陪着P胖写日记.