[讨论]技术性讨论翻译问题 翻译&校译&润稿

1条,20条/页

1

原文技术一回发表于:2007/4/21 16:06:00

我一直都觉得校译的水平要比翻译高

但是看到的某些地方的要求却是要翻译水平高,然后校译的还比较低

个么,到底是对翻译的要求高,还是对校译要求比较高呢?

然后又存在一种在翻译后润稿的……

曾经见过就直接把翻译做的东西改好标点就算完工的

这个,润稿到底怎么算呢?

xq的jms有没有专门作翻译的(非业余性质)出来解惑一下


1技术一回发表于:2007/4/21 16:21:00

怎么就是没有人回?没有人了解的吗?

等各字幕组的知情人士来报消息啊

一般看到要求翻译的

杂志翻译二级,润稿,校对三级

视频,一级,或者二级,再加一句或者精通

觉得要达到什么样的水平呢


1条,20条/页

1