做字幕的同学们,我们来交流下吧?

267条,20条/页

12345678910>

原文MJ发表于:2007/4/28 20:43:00

老是看到有人开帖子评论字幕组的作品拉

翻译质量拉 压片质量了之类的

是说这里估计也蹲着不少做字幕的同学们

不管是大字幕组,小字幕组,前辈字幕组,后辈字幕组

不管是翻译的还是技术的还是统筹的

同学们 我们批上MJ来交流一下吧。。。=3=


1嗯。发表于:2007/4/28 20:44:00

真诚的说一声:辛苦了!

2同2L发表于:2007/4/28 20:45:00

RID


3MJ发表于:2007/4/28 20:45:00

T_T

完全没人理我啊。。。。。

泪奔而去。。。。。。。


4= =发表于:2007/4/28 20:46:00

真诚地补充一句:现在看字幕的人越来越难伺候了~好累

谢谢楼上两位支持


5·发表于:2007/4/28 20:46:00

不懂日语的人

谢谢字幕组的童鞋


6发表于:2007/4/28 20:46:00

嗯。2007-4-28 20:44:00
真诚的说一声:辛苦了!
----------------------
RID 向字幕组的各位致敬

7MJ发表于:2007/4/28 20:47:00

为什么变成表白贴了。。。。。。

撞墙中的LZ~~~

谢谢楼上的同学们。。。。。


8恩恩发表于:2007/4/28 20:47:00

我也PF能做出贡献的人


9发表于:2007/4/28 20:48:00

你是今天黑字幕的童鞋么

10俺来表白发表于:2007/4/28 20:48:00

俺是绫人饭!

11= =发表于:2007/4/28 20:49:00

俺对绫人这个ID也纠结了很久……是神名绫人么?

12MJ发表于:2007/4/28 20:49:00

不是诶。。。

我是看到人家在黑字幕

又想到以前也老是看到人家在黑字幕~~~

就想 干脆我们做字幕的也来讨论下吧

大家都批着MJ 也不怕给认出来= =

可以交流下心得啥的~~~= =


13= =发表于:2007/4/28 20:55:00

我饭  已为仁妻..

14- -发表于:2007/4/28 20:57:00

不知道LZ想交流啥?

15MJ发表于:2007/4/28 21:00:00

恩 想想看啊

16``发表于:2007/4/28 21:01:00

我也字幕组的~~

LZ想聊什么?


17发表于:2007/4/28 21:03:00

如果俺日语再好点 一个人就能做字幕了

18007cn发表于:2007/4/28 21:03:00

自己不会日语,一直以来都很尊敬和感谢字幕组同学的无私付出。

所以虽然楼主是想和自己的同仁交流交流,俺还是冲进来了,就是想说声谢谢。


19MJ发表于:2007/4/28 21:04:00

汗 手快了

那个。。。不知道其他的同学有没有这样的经验

就是翻译的时候(我自己是翻译。。。不懂技术= =+)

尤其是综艺的TALK 有个别地方 实在是听不出来

和别的翻译讨论也没有结果 或者在线的只有你自己

那大家都怎么处理? 是

1根据上下语境  2根据自己听到的接近的(这个就是说不确定自己的对不对,总之从听到的音节里,查字典,得出结论) 3无视掉。。。。

还有没其他办法?


267条,20条/页

12345678910>