原文发现过的都请进发表于:2007/10/31 2:28:00
首先要对各个字幕组的辛勤劳动表示感谢
开这帖不想批谁也不想黑谁
纯粹是相对平日里看的东西不是太完美的地方,想商榷一下
还有,错误的地方纠正一下,欢迎各位日语的达人都加入,力求做到翻译作品的信达雅
1 前段时间看到的xq产 菜市场做的gusan的bcp,后面和太一聊到关于后辈的一些事情,gusan说,在事务所,ken,matsujun^^^^^^^字幕组翻译的是,"事务所现在在存钱的有ken ,matsujun,”(大意)但是结合前后的谈话,还有太一后面那个不会被后被这样,那句话说的不是tamego/存钱的人,而是damego/数落吧?结合起来就是gusan会被ken matsujun这些后辈数落,说他不好的地方,然后太一说,自己从来没有被后辈说过。
xq前几天还有张存钱帖……一堆说子俊在存钱的
2 jc做的go的那期,大约10多分钟的时候,谈到跳舞,风格问题。go那句“跳舞的节奏跟被动作”这里说得应该是20cen和coming cen吧。
1= =发表于:2007/10/31 2:30:00
2= =发表于:2007/10/31 2:41:00
为什么不去JC纠错?
3发现过的都请进发表于:2007/10/31 4:05:00
为什么不去JC纠错?
=============
jc的小的地方错的好多,只是正好看到这两个而已,
而且,一开始就说了,并不打算专门针对哪一家
记得原来xq不是还有专门拿出来纠正的么,
各位看到的就拿来说一下,不要将错就错就是了
4...发表于:2007/10/31 4:17:00
大半夜睡不着,一进来就看到LZ第一个批的(当然您认为这不是批)就是我们。
嘛,多提意见是好的,但为啥我心里总觉得不舒服呢?
5= =发表于:2007/10/31 7:33:00
原来说我家在存钱是这么来的orz
我就奇怪我家的那么能花钱什么时候开始学会存钱了
也没见他自己在广播和杂志上提过
6我发表于:2007/10/31 8:32:00
原来说我家在存钱是这么来的orz
我就奇怪我家的那么能花钱什么时候开始学会存钱了
也没见他自己在广播和杂志上提过
--------
之前也很疑惑啊
7- -发表于:2007/10/31 8:38:00
一提纠错我就想起来05-06年跨年
我下的那个版本也不知道是哪个字幕组翻的
歌词没翻,然后中间翻错的不只一句
比如:应该是8年都在TOKYO DOME举办 翻成了8年都有TOKIO在
恭喜迎来V6十周年 翻成了祝大家新年快乐 让我们有请V6
8ls发表于:2007/10/31 8:40:00
大半夜睡不着,一进来就看到LZ第一个批的(当然您认为这不是批)就是我们。
嘛,多提意见是好的,但为啥我心里总觉得不舒服呢?
==========================
摸摸
下次改进就是了
知道做字幕不容易,但是错了特不能捂着不说不是
9嗯发表于:2007/10/31 8:49:00
字幕组的辛劳值得肯定
但翻译错误总是要纠正一下
10菜市场屠夫发表于:2007/10/31 8:55:00
**眼看楼主
你能来帮我们做校译么?
我们已经力求翻译质量了
不过就算中国人也有看不懂某个中文词的时候
关于那个词,我们会再仔细听下。。。= =
不管怎样,这么细心很适合
愿意做校译请PM我
11...发表于:2007/10/31 9:05:00
顺手 各位字幕组的筒子的英文啊
至今看到好多讲衣装的视频了 beige被忽悠带过了
12菜市场屠夫发表于:2007/10/31 9:14:00
1、那个词我仔细去听了,实在不像是DAMEGO的发音,觉得你说的意思在语境里也并不是很说得通,这个具体我会再去请教下菜干
2、顺手 各位字幕组的筒子的英文啊
至今看到好多讲衣装的视频了 beige被忽悠带过了《-----------我们的英文和日文是分不同翻译翻的,这点上已经力求不糊弄了。相信大家看到过我们翻的英文视频了。
3、LZ快出现,拉来做校译。
130发表于:2007/10/31 9:14:00
14无聊发表于:2007/10/31 9:38:00
15><发表于:2007/10/31 9:40:00
16lz发表于:2007/10/31 12:56:00
刚才又去听过一遍
觉得前面应该是我错了;应该也不是damego。
那段对话,我听得觉得原文是这样
うちの事務所にね 後輩で(咱们公司的后辈中)
ためごはね 松潤と三宅健(正在存钱的有松润,三宅健啊等)
あ 出してくる(啊,真有远见)(这个地方是说“啊,你付账吗”么)
うん(恩)
俺ほっとんどの後輩 ためごで いてられへん(?这里听不太清楚……)(我还没怎么跟后辈们吃饭呐什么的)
(ps,nino不是一直有说和太一吃饭什么的事情么)
=======================
我是懒人,只是看到了,疑惑,想问一下,不要拉我去做苦力
顺便膜拜下做字幕的,都是伟人
也不想说哪个字幕组,楼顶就说了
首先要对各个字幕组的辛勤劳动表示感谢
开这帖不想批谁也不想黑谁
所以别掐我,
前面我弄错了,我改就是
1732姨娘发表于:2007/10/31 13:27:00
18突然看到发表于:2007/12/18 20:16:00
19突然看到发表于:2007/12/18 20:18:00