原文周刊女性发表于:2007/11/27 12:12:00
1好吃发表于:2007/11/27 12:12:00
2==发表于:2007/11/27 12:12:00
3= =发表于:2007/11/27 12:13:00
4= =发表于:2007/11/27 12:13:00
5* 必填发表于:2007/11/27 12:13:00
3 ==2007-11-27 12:12:00
6吐血发表于:2007/11/27 12:13:00
发什么神经
7周刊女性发表于:2007/11/27 12:13:00
“1ポンドの福音”主演交代!イニシャルトーク3连弹!
KのK?Kが主演する予定の来年1月からのドラマ、本当はAのM?Jが出演する予定だったみたい。スケジュールの关系で、K?Kが代役を务めることになったとのこと。
○今回、A?Jがドラマの主演を张ったことで、ライバル心も燃やしていたというK?K。
そこに舞い迂んだ主演话ということで、相当に张り切っているようです。
代役でもチャンスはチャンス、K?Kはここで起死回生のホームランを狙う!?
●この间、涩谷でKのT?Jを见たとの目击情报。本人とは气づかれてなかったけど、かなり泥醉していて、注目を浴びていたらしい。
○最近、彼女だったK?Rと别れ、ドラマで竞演中のMを狙っているなど、シングルライフを乐しんでいるT?J。
本人とかわらないのはいいけれど、以前、街を步いていて、ホストにスカウトされた时はショックだったとか。
●ずいぶん前の话ですが、结婚式に出席した时、同じ式场の别の会场でTのM?Mを発见との情报あり。
主席者の人とも气さくに写真を撮っていて、とても感じよかったとのこと。
○基本的に、ジャニーズ事务所は、写真は禁止。
といっても、现场での对应は、本人に任せることが多いらしい。
例えば、お店で写真を赖まれると断りきれず、ついOKしてしまうのが、VのN?HやAのS?Sなど。逆にほとんどNGあどが、SのN?Mなんだそうです。
いかがでしたでしょうか。今回は、イニシャル解读の必要はなさそうですね。
来年、久しぶりにドラマ主演する龟梨和也には、期待感が日增しにふくらんでゆくようです。
大きな期待が、プレッシャーではなく、励みとして、思う存分、演じることを乐しんでほしいものです。
しかし、松本润の代役だっとは、ちょっとビックリでした(情报参照元:周刊女性?)。
81发表于:2007/11/27 12:14:00
9囧发表于:2007/11/27 12:14:00
10囧发表于:2007/11/27 12:14:00
11问清楚再开动发表于:2007/11/27 12:14:00
12++发表于:2007/11/27 12:14:00
13LZ发表于:2007/11/27 12:15:00
暗恋到没有机会创造机会也要8的程度么?
您胸前的红领巾真鲜艳阿!
14周刊女性发表于:2007/11/27 12:15:00
15^^发表于:2007/11/27 12:15:00
16--发表于:2007/11/27 12:15:00
17= =发表于:2007/11/27 12:16:00
18我日语很白发表于:2007/11/27 12:16:00
但是我觉得周女不是这个意思
难道不是说原来定的麻子俊,然后换成k了吗
191发表于:2007/11/27 12:17:00