求问一个日语人名翻译问题

48条,20条/页

123

原文= =发表于:2011/12/14 13:31:00

姓氏的两个汉字之间的片假名一般翻还是不翻?
比如一ノ瀬,二ツ木,三ノ宮,藤ヶ谷,佐々木

1= =发表于:2011/12/14 13:35:00

翻的

2= =发表于:2011/12/14 13:38:00

那比如顶楼这五个应该是怎么翻?

3= =发表于:2011/12/14 13:41:00

第五个也要问么...

4= =发表于:2011/12/14 14:10:00

第五个也要问么...
===
第五个不是不会翻,是确认是不是一般遇到都要翻出来
前四个呢?

5= =发表于:2011/12/14 14:12:00

ZB的阿撇国内怎么翻的LZ不知道么?

6= =发表于:2011/12/14 14:21:00

ZB的阿撇国内怎么翻的LZ不知道么?
==============
不是LZ,不过突然看到这句话居然想不起来阿撇叫什么了……

7= =发表于:2011/12/14 14:22:00

但是一濑和一之濑,二宫二之宫三宫三之宫的说法都看过,所以想确认
第二个和第四个怎么翻呢?

8= =发表于:2011/12/14 14:25:00

ZB的阿撇国内怎么翻的LZ不知道么?
==============
不是LZ,不过突然看到这句话居然想不起来阿撇叫什么了……
========
井撇原快彦

9= =发表于:2011/12/14 14:34:00

9l还我hhp!

10= =发表于:2011/12/14 14:40:00

9lHHP。。
非LZ同问第四个怎么翻 ?藤之谷?

11= =发表于:2011/12/14 14:42:00

笑倒了。。。。

12= =发表于:2011/12/14 14:53:00

第四个很奇怪
明明写的是ケ
发音却是ガ
按它的发音路子走,我看是藤鞥谷

13= =发表于:2011/12/14 14:54:00

藤谷好像不翻的?

一之濑,二之宫貌似一直看到


14= =发表于:2011/12/14 14:54:00

藤藤谷

15= =发表于:2011/12/14 14:55:00

藤谷好像不翻的?

一之濑,二之宫貌似一直看到

====

早年好像见过的翻法是藤藤谷,但MS说不通


16= =发表于:2011/12/14 14:56:00

藤谷好像不翻的?

一之濑,二之宫貌似一直看到

====

早年好像见过的翻法是藤藤谷,但MS说不通

======

藤藤谷应该是藤々谷吧,这个是藤ヶ谷


17= =发表于:2011/12/14 14:57:00

9L害我喷水了!!

18= =发表于:2011/12/14 14:59:00

zb的滕谷翻译过来到底是啥

19= =发表于:2011/12/14 15:02:00

刚看见ZB的烤鸟也在问藤ヶ谷的名字怎么念。。。

48条,20条/页

123